Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 9 verset 24
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Ils appelèrent donc une deuxième fois l’homme qui était aveugle et lui dirent : « Rends gloire à Dieu. Nous savons que cet homme est un pécheur. » (Jean 9:24)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Les pharisiens convoquèrent une seconde fois celui qui avait été aveugle et lui dirent : « Dis la vérité devant Dieu. Nous savons que cet homme est un pécheur. »  (Jean 9:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils appelèrent donc une deuxième fois l’homme qui avait été aveugle et lui dirent : « Rends gloire à Dieu ; nous savons, nous, que cet homme est un pécheur. » (Jean 9:24)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ils ont- donc -donné-de-la-voix [pour] l’Homme à-partir-d’une deuxième-fois, [celui] qui était aveugle, et ils lui ont-parlé-ainsi : Donne gloire à Dieu ! Nous nous-trouvons-avoir-su que cet Homme, [c’est] pécheur [qu’] il est. (Jean 9:24)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  [Les Pharisiens] appelèrent donc une seconde fois l'ancien aveugle pour lui dire
Rends gloire à Dieu
nous savons nous que cet homme est pécheur (Jean 9:24)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Pour la seconde fois, les pharisiens convoquèrent l’homme qui avait été aveugle, et ils lui dirent : " Rends gloire à Dieu ! Nous savons, nous, que cet homme est un pécheur. " (Jean 9:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Une seconde fois, les Pharisiens appelèrent l’homme qui avait été aveugle, et ils lui dirent : « Rends gloire à Dieu ! Nous savons, nous, que cet homme est un pécheur. »  (Jean 9:24)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Ils l'appelèrent donc une deuxième fois lui qui était aveugle et lui dirent: Rends gloire à Dieu. Nous nous savons que cet homme-là est un pécheur. (Jean 9:24)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  ils ont donc appelé l'homme une deuxième fois 
l'homme qui avait été aveugle 
et ils lui ont dit
donne gloire à dieu 
nous 
nous savons que cet homme est un criminel (Jean 9:24)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Les pharisiens appelèrent une seconde fois l'homme qui avait été aveugle et lui dirent: «Rends gloire à Dieu! Nous savons que cet homme est un pécheur.» (Jean 9:24)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  On convoque donc une deuxième fois cet aveugle et on lui dit : « Dis toute la vérité. Nous savons que cet homme est un pécheur. » (Jean 9:24)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Les pharisiens appelèrent une seconde fois l'homme qui avait été aveugle et lui dirent: Donne gloire à Dieu; nous savons, nous, que cet homme est un pécheur. (Jean 9:24)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Alors, pour la deuxième fois, les Pharisiens appellent l'homme qui était aveugle, et ils lui disent : « Dis la vérité devant Dieu ! Nous, nous le savons, celui qui t'a guéri est un homme pécheur. » (Jean 9:24)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Les pharisiens firent donc venir une seconde fois celui qui avait été aveugle et lui dirent: — Honore Dieu en disant la vérité. Cet homme est un pécheur, nous le savons. (Jean 9:24)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Pour la seconde fois donc les pharisiens firent comparaître l'ancien aveugle. Ils lui dirent: «Rends gloire à Dieu! Nous savons que cet homme est un pécheur.» – (Jean 9:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils appelèrent donc une deuxième fois l’homme qui avait été aveugle et lui dirent : “ Rends gloire à Dieu ; nous savons, nous, que cet homme est un pécheur. ” (Jean 9:24)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Ils appelèrent donc pour la seconde fois l'homme qui avait été aveugle, et lui dirent, Donne gloire à Dieu, nous savons que cet homme est un pécheur. (Jean 9:24)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils appellent donc une deuxième fois
celui qui avait été aveugle. Ils lui disent :
« Donne gloire à Dieu :
nous savons, nous, que cet homme est pécheur. » (Jean 9:24)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Les Pharisiens appelèrent une seconde fois l'homme qui avait été aveugle et lui dirent: «Dis la vérité devant Dieu. Nous savons que cet homme est un pécheur.» (Jean 9:24)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Pour la seconde fois, les pharisiens convoquèrent l'homme qui avait été aveugle, et ils lui dirent : « Rends gloire à Dieu ! Nous savons, nous, que cet homme est un pécheur. » (Jean 9:24)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Les Pharisiens appelèrent une seconde fois l'homme qui avait été aveugle et lui dirent: «Dis la vérité devant Dieu. Nous savons que cet homme est un pécheur.» (Jean 9:24)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Les Pharisiens appelèrent une seconde fois l'homme qui avait été aveugle et lui dirent : Donne gloire à Dieu ; nous savons nous que cet homme est pécheur. (Jean 9:24)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils appellent une deuxième fois l’homme qui avait été aveugle. Ils lui disent: « Rends gloire à Elohîms ! Nous savons, nous, que cet homme est fautif. » (Jean 9:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Une seconde fois, les Pharisiens appelèrent l'homme qui avait été aveugle, et ils lui dirent: «Rends gloire à Dieu! Nous savons, nous, que cet homme est un pécheur.» (Jean 9:24)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  [Les Juifs] appelèrent donc une seconde fois l’homme qui avait été aveugle et lui dirent: «Rends gloire à Dieu! Nous savons, nous, que cet homme est un pécheur». (Jean 9:24)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Les Juifs appelèrent donc une seconde fois l'homme qui avait été aveugle et lui dirent: "Rends gloire à Dieu! Nous savons, nous, que cet homme est un pécheur." (Jean 9:24)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ils appelèrent donc une seconde fois l'homme qui avait été aveugle et lui dirent: “Rends gloire à Dieu! Nous savons, nous, que cet homme est un pécheur.” (Jean 9:24)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ils appelèrent donc une seconde fois celui qui avait été aveugle et lui dirent : Rends gloire à Dieu ! Nous savons, nous, que cet homme est un pécheur. (Jean 9:24)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Les Pharisiens firent venir une seconde fois l'homme qui avait été aveugle, et lui dirent: "Rends gloire à Dieu. Nous savons que cet homme est un pécheur." (Jean 9:24)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Les pharisiens appelèrent donc pour la seconde fois l'homme qui avait été aveugle, et ils lui dirent: Donne gloire à Dieu! Nous savons que cet homme est un pécheur. (Jean 9:24)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Les pharisiens appelèrent une seconde fois l'homme qui avait été aveugle, et ils lui dirent: Donne gloire à Dieu; nous savons que cet homme est un pécheur. (Jean 9:24)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ils appelèrent donc une seconde fois l’homme qui avait été aveugle, et ils lui dirent : Rends gloire à Dieu ; nous savons que cet homme est un pécheur. (Jean 9:24)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Ils appelèrent donc pour la seconde fois l'homme qui avait été aveugle, et lui dirent: Donne gloire à Dieu; nous savons que cet homme est un pécheur. (Jean 9:24)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ils appelèrent donc une seconde fois l'homme qui avait été aveugle, et ils lui dirent: Rends gloire à Dieu; nous savons que cet homme est un pécheur. (Jean 9:24)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Alors les Pharisiens appelèrent pour la seconde fois l'homme qui avait été aveugle. «Rends gloire à Dieu! lui dirent-ils, nous savons que cet homme est un pécheur!» (Jean 9:24)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Ils appelèrent donc, pour la seconde fois, l'homme qui avait été aveugle, et lui dirent : Donne gloire à Dieu; nous savons que cet homme est un pécheur. (Jean 9:24)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ils appelèrent donc pour la seconde fois l'homme qui avait été aveugle, et lui dirent: Donne gloire à Dieu, nous savons que cet homme est un pécheur. (Jean 9:24)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Les pharisiens tirent venir une seconde fois l'homme qui avait été aveugle, et lui dirent: «Donne gloire à Dieu: nous savons que cet homme est un méchant.» (Jean 9:24)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ils appelèrent donc une seconde fois cet homme qui avait été aveugle, et lui dirent : Rends gloire à Dieu : nous savons que cet homme est un pécheur. (Jean 9:24)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Ils appelèrent donc une seconde fois l'homme qui avait été aveugle, et ils lui dirent: « Rends gloire à Dieu; nous savons que cet homme-là est un pécheur. » (Jean 9:24)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Ils appelèrent donc de nouveau l’homme qui avait été aveugle, et lui dirent : Rends gloire à Dieu. Nous savons que cet homme est un pécheur. (Jean 9:24)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ils appelèrent donc une seconde fois cet homme qui avait été aveugle, & lui dirent: Rends gloire à Dieu; nous savons que cet homme est un pécheur. (Jean 9:24)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ils appelèrent donc pour la seconde fois l'homme qui avait été aveugle, et ils lui dirent : Donne gloire à Dieu ; nous savons que cet homme est un méchant. (Jean 9:24)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  vocaverunt ergo rursum hominem qui fuerat caecus et dixerunt ei da gloriam Deo nos scimus quia hic homo peccator est (Jean 9:24)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εφωνησαν ουν τον ανθρωπον εκ δευτερου ος ην τυφλος και ειπαν αυτω δος δοξαν τω θεω ημεις οιδαμεν οτι ουτος ο ανθρωπος αμαρτωλος εστιν (Jean 9:24)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויקראו שנית לאיש אשר היה עור ויאמרו אליו תן כבוד לאלהים אנחנו ידענו כי האיש הזה חטא הוא׃ (Jean 9:24)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique