Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 9 verset 2
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Ses disciples lui demandèrent : « Rabbi, qui a péché ? Lui ou ses parents, pour qu’il naisse aveugle ? » (Jean 9:2)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ses disciples lui demandèrent : « Rabbi, est-ce à cause de son propre péché ou à cause du péché de ses parents qu'il est né aveugle ? »  (Jean 9:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et ses disciples lui demandèrent : « Rabbi, qui a péché, cet homme ou ses parents, pour qu’il soit né aveugle ? » (Jean 9:2)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et ils l’ont-pressé, ses apprentis, en-parlant-ainsi : Rabbi, qui a-péché ? Celui-ci ou ses parents, afin-que [ce soit] aveugle [qu’]il ait-été-engendré-désormais ? (Jean 9:2)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Ses disciples lui demandèrent
Qui donc a péché Rabbi
lui ou ses parents pour qu'il soit né aveugle? (Jean 9:2)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ses disciples l’interrogèrent : " Rabbi, qui a péché, lui ou ses parents, pour qu’il soit né aveugle ? " (Jean 9:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ses disciples lui posèrent cette question : « Rabbi, qui a péché pour qu’il soit né aveugle, lui ou ses parents ? »  (Jean 9:2)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et les disciples lui demandèrent: Rabbi, qui a péché, lui ou ses parents pour qu'il soit né aveugle? (Jean 9:2)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et ils l'ont interrogé ses disciples et ils ont dit
rabbi quel est celui qui a commis une faute
lui ou bien ses parents
pour qu'il soit né aveugle (Jean 9:2)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ses disciples lui posèrent cette question: «Maître, qui a péché, cet homme ou ses parents, pour qu'il soit né aveugle?» (Jean 9:2)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ses disciples lui demandèrent : « Rabbi, qui a péché pour qu’il soit ainsi aveugle ? Est-ce lui ou ses parents ? » (Jean 9:2)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ses disciples lui demandèrent: Rabbi, qui a péché, lui ou ses parents, pour qu'il soit né aveugle ? (Jean 9:2)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Les disciples de Jésus demandent : « Maître, cet homme est aveugle depuis sa naissance. Donc, qui a péché, lui ou ses parents ? » (Jean 9:2)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ses disciples lui posèrent alors cette question: — Dis-nous, Maître, pourquoi cet homme est-il né aveugle? Est-ce à cause de son propre péché ou de celui de ses parents? (Jean 9:2)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et ses disciples lui posèrent la question: «Maître, qui a péché, cet homme, ou ses parents, pour qu'il soit né aveugle?» (Jean 9:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et ses disciples lui demandèrent : “ Rabbi, qui a péché, cet homme ou ses parents, pour qu’il soit né aveugle ? ” (Jean 9:2)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ses disciples lui demandèrent, disant, Maître, qui a péché, celui-ci ou ses parents, pour qu'il soit né aveugle? (Jean 9:2)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Ses disciples le questionnent en disant :
« Rabbi, qui a péché, lui ou ses parents,
qu'il soit né aveugle ? » (Jean 9:2)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ses disciples lui demandèrent: «Maître, pourquoi cet homme est-il né aveugle: à cause de son propre péché ou à cause du péché de ses parents?» (Jean 9:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ses disciples l'interrogèrent : « Rabbi, pourquoi cet homme est-il né aveugle ? Est-ce lui qui a péché, ou bien ses parents ? » (Jean 9:2)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Ses disciples lui demandèrent: «Maître, pourquoi cet homme est-il né aveugle: à cause de son propre péché ou à cause du péché de ses parents?» (Jean 9:2)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ses disciples lui demandèrent : Rabbi, qui a péché, lui ou ses parents, pour qu'il soit né aveugle ? (Jean 9:2)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ses adeptes le questionnent et disent: « Rabbi, qui est fautif, lui ou ses parents, pour qu’il soit né aveugle ? » (Jean 9:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ses disciples lui posèrent cette question: «Rabbi, qui a péché pour qu'il soit né aveugle, lui ou ses parents?» (Jean 9:2)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et ses disciples l’interrogèrent en disant: «Rabbi, qui a péché, lui ou ses parents, pour qu’il soit né aveugle?» (Jean 9:2)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ses disciples lui demandèrent: "Rabbi, qui a péché, lui ou ses parents, pour qu'il soit né aveugle?" (Jean 9:2)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ses disciples lui demandèrent: “Rabbi, qui a péché, lui ou ses parents pour qu'il soit né aveugle?” (Jean 9:2)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et ses disciples lui demandèrent : Rabbi, qui a péché, lui ou ses parents, pour qu’il soit né aveugle ? (Jean 9:2)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  "Maître, lui demandèrent ses disciples, est-ce que cet homme a péché, ou ses parents, pour qu'il soit né aveugle?" (Jean 9:2)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et ses disciples lui demandèrent: Maître, qui a péché, cet homme ou ses parents, pour qu'il soit né aveugle? (Jean 9:2)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ses disciples lui firent cette question: Rabbi, qui a péché, cet homme ou ses parents, pour qu'il soit né aveugle? (Jean 9:2)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et ses disciples lui demandèrent : Maître, qui a péché, cet homme ou ses parents, pour qu’il soit né aveugle ? (Jean 9:2)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et ses disciples l'interrogèrent, disant: Rabbi, qui a péché, celui- ci ou ses parents, pour qu'il soit né aveugle? (Jean 9:2)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et Ses disciples Lui demandèrent: Maître, qui a péché, cet homme ou ses parents, pour qu'il soit né aveugle? (Jean 9:2)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ses disciples l'interrogèrent: «Rabbi, lui dirent-ils, est-ce le péché de cet homme, ou celui de ses parents, qui l'a fait naître aveugle?» (Jean 9:2)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et ses disciples l'interrogèrent, disant : Rabbi, qui a péché : celui-ci, ou ses parents, pour qu'il soit né aveugle ? (Jean 9:2)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et ses disciples lui demandèrent: Maître, qui a péché, celui-ci ou ses parents, qu'il soit né aveugle? (Jean 9:2)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et ses disciples lui demandèrent: «Maître, qui est-ce qui a péché, de cet homme, ou de ses parents, pour qu'il soit né aveugle?» (Jean 9:2)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et ses disciples lui firent cette question : Maître, qui a péché, de cet homme, ou de ses parents, pour qu’il soit né aveugle ? (Jean 9:2)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et ses disciples l'interrogèrent en disant: « Rabbi, qui est-ce qui a péché, celui-ci ou ses parents, pour qu'il naquît aveugle? » (Jean 9:2)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et ses disciples l’interrogèrent : Maitre, en quoi celui-ci a-t-il péché, ou ses parents, pour qu’il naquit aveugle ? (Jean 9:2)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et ses disciples lui firent cette demande: Maître, est-ce le péché de cet homme, ou le péché de ceux qui l’ont mis au monde, qui est cause qu’il est né aveugle? (Jean 9:2)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et ses Disciples l'interrogèrent, disant : Maître, qui a péché, celui-ci, ou son père, ou sa mère, pour être ainsi né aveugle ? (Jean 9:2)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et interrogaverunt eum discipuli sui rabbi quis peccavit hic aut parentes eius ut caecus nasceretur (Jean 9:2)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ηρωτησαν αυτον οι μαθηται αυτου λεγοντες ραββι τις ημαρτεν ουτος η οι γονεις αυτου ινα τυφλος γεννηθη (Jean 9:2)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וישאלו אתו תלמידיו לאמר רבי מי הוא אשר חטא הזה אם ילדיו כי נולד עור׃ (Jean 9:2)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique