Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

23/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 9 verset 12
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Ils lui dirent : « Où est-il ? » Il dit : « Je ne sais pas. » (Jean 9:12)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ils l'interrogèrent : « Où est cet homme ? » – « Je ne sais pas », répondit-il. (Jean 9:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors ils lui dirent : « Où est cet homme ? » Il dit : « Je ne sais pas. » (Jean 9:12)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et ils lui ont-parlé-ainsi : Où est celui-là ? Il parle-ainsi : Je me-trouve- ne pas -avoir-su. (Jean 9:12)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Ils lui demandèrent Où est cet homme?
Il répond Je n'en sais rien (Jean 9:12)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils lui dirent : " Et lui, où est-il ? " Il répondit : " Je ne sais pas. " (Jean 9:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ils lui dirent : « Où est-il, celui-là ? » Il répondit : « Je n’en sais rien. » (Jean 9:12)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Ils lui dirent donc: Où est il? Il leur dit: Je ne sais pas. (Jean 9:12)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et ils lui ont dit 
où est il celui là 
et lui il a dit 
je ne sais pas (Jean 9:12)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ils lui dirent: «Où est cet homme?» Il répondit: «Je ne sais pas.» (Jean 9:12)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ils lui disent : « Où est cet homme ? » Il répond : « Je ne sais pas. » (Jean 9:12)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ils lui dirent: Où est-il, celui-là ? Il répondit: Je ne sais pas. (Jean 9:12)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Les gens lui demandent : « Où est-il, cet homme ? » Il répond : « Je ne sais pas. » (Jean 9:12)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  — Et lui, demandèrent-ils, où est-il? — Je n’en sais rien, répondit-il. (Jean 9:12)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «Où est cet homme?» demandèrent-ils. Il répondit: «Je ne sais pas.» (Jean 9:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors ils lui dirent : “ Où est cet [homme] ? ” Il dit : “ Je ne sais pas. ” (Jean 9:12)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Puis ils lui dirent, Où est-il? Il dit, Je ne sais pas. (Jean 9:12)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Ils lui disent :
« Où est-il, celui-là ? »
Il dit :
« Je ne sais... » (Jean 9:12)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ils lui demandèrent: «Où est cet homme?» - «Je ne sais pas», répondit-il. (Jean 9:12)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils lui dirent : « Et lui, où est-il ? » Il répondit : « Je ne sais pas. » (Jean 9:12)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Ils lui demandèrent: «Où est cet homme?» — «Je ne sais pas», répondit-il. (Jean 9:12)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ils lui dirent : Où est cet homme ? Il répondit : Je ne sais pas. (Jean 9:12)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils lui disent: « Où est-il ? » Il dit: « Je ne sais pas. » (Jean 9:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ils lui dirent: «Où est-il, celui-là?» Il répondit: «Je n'en sais rien.» (Jean 9:12)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et on lui dit: «Où est-il?» Il dit: «Je n’en sais rien». (Jean 9:12)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ils lui dirent: "Où est-il?" Il dit: "Je ne sais pas." (Jean 9:12)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et ils lui dirent: “Où est-il?” Il dit: “Je ne sais pas.” (Jean 9:12)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ils lui demandèrent : Où est-il ? Il répondit : Je n’en sais rien. (Jean 9:12)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  "Où est cet homme?" lui dirent-ils. Il répondit: "Je ne sais pas." (Jean 9:12)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ils lui dirent: Où est cet homme? Il répondit: Je ne sais pas. (Jean 9:12)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ils lui dirent: Où est cet homme? Il répondit: Je ne sais. (Jean 9:12)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ils lui dirent : Où est-il ? Il répondit : Je ne sais pas. (Jean 9:12)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Ils lui dirent: Où est cet homme? Il dit: Je ne sais. (Jean 9:12)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ils lui dirent: Où est-Il? Il répondit: Je ne sais pas. (Jean 9:12)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ils lui demandèrent: «Et lui, où est-il?» — «Je n'en sais rien», répondit-il. (Jean 9:12)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Ils lui dirent donc : Où est cet [homme] ? Il dit : Je ne sais. (Jean 9:12)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ils lui dirent: Où est cet homme? Il dit: Je ne sais. (Jean 9:12)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ils lui dirent: «où est cet homme?» — «Je ne sais pas,» répondit-il. (Jean 9:12)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ils lui dirent : Où est-il ? Il répondit : Je l’ignore. (Jean 9:12)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et ils lui dirent: « Où est-il? » Il dit: « Je ne sais pas. » (Jean 9:12)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Ils lui dirent : Où est-il ? Il répondit : Je ne sais. (Jean 9:12)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ils lui dirent: Où est-il? Il leur répondit: Je ne sais. (Jean 9:12)  
Traduction David Martin
• 1744
  Alors ils lui dirent : où est cet homme-là ? il dit : je ne sais. (Jean 9:12)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  dixerunt ei ubi est ille ait nescio (Jean 9:12)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ειπαν αυτω που εστιν εκεινος λεγει ουκ οιδα (Jean 9:12)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמרו אליו איו ויאמר לא ידעתי׃ (Jean 9:12)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique