Il répondit : « L’homme nommé Jésus a fait de la boue, il l’a appliquée sur mes yeux et il m’a dit : Va à la piscine de Siloam et lave-toi. J’y suis allé, je me suis lavé et j’ai vu. » (Jean 9:11)
Il expliqua : « L'homme appelé Jésus a fait un peu de boue, il l'a appliquée sur mes yeux et m'a dit : “Va à Siloé te laver.” J'y suis allé, je me suis lavé, et je vois ! » (Jean 9:11)
Il répondit : « L’homme qu’on appelle Jésus a fait un peu de boue et l’a étalée sur mes yeux, et il m’a dit : “Va à Siloé et lave-toi.” J’y suis donc allé, je me suis lavé et je me suis mis à voir. » (Jean 9:11)
Il a-répondu, celui-là : L’Homme, étant-nommé (= parlé) Jésus, [c’est] une glaise [qu’]il a-faite et il a-appliqué-en-onction mes yeux et il m’a-parlé-ainsi : Retire-toi envers Siloé et lave-toi. M’étant-éloigné donc et m’étant-lavé, j’ai-recouvré-le-regard. (Jean 9:11)
Il répondit Celui qu'on appelle Jésus a fait de la boue, l'a mise sur mes yeux et m'a demandé d'aller me laver à Siloam j'y suis allé, je me suis lavé, et j'ai récupéré la vue (Jean 9:11)
Il répondit : " L’homme qu’on appelle Jésus a fait de la boue, il me l’a appliquée sur les yeux et il m’a dit : “Va à Siloé et lave-toi.” J’y suis donc allé et je me suis lavé ; alors, j’ai vu. " (Jean 9:11)
Il répondit : « L’homme qu’on appelle Jésus a fait de la boue, m’en a frotté les yeux et m’a dit : “Va à Siloé et lave-toi.” Alors moi, j’y suis allé, je me suis lavé et j’ai retrouvé la vue. » (Jean 9:11)
Celui-ci répondit: Un homme dit Jésus a fait de la boue et l'a appliquée sur mes yeux et m'a dit: Va à Siloé et lave-toi. M'y rendant donc, je m'y suis lavé et je suis venu voyant. (Jean 9:11)
et il a répondu et il a dit l'homme qui s'appelle ieschoua il a fait de la boue et il a oint mes yeux et il m'a dit va au schiloah et lave toi j'y suis donc allé et je me suis lavé et ils se sont ouverts mes yeux (Jean 9:11)
Il répondit: «L'homme qu'on appelle Jésus a fait de la boue, l'a appliquée sur mes yeux et m'a dit: 'Va au bassin de Siloé et lave-toi.' J'y suis donc allé, je me suis lavé et j'ai pu voir.» (Jean 9:11)
Il répond : « Celui qu’on appelle Jésus a fait de la boue et m’en a enduit les yeux, puis il m’a dit : Va te laver à Siloé. J’y suis allé et, aussitôt lavé, j’ai vu. » (Jean 9:11)
Il répondit: L'homme qu'on appelle Jésus a fait de la boue, il me l'a appliquée sur les yeux et il m'a dit: Va te laver à Siloam. J'y suis donc allé, je me suis lavé et j'ai retrouvé la vue. (Jean 9:11)
Il répond : « L'homme qu'on appelle Jésus a fait de la boue. Il l'a mise sur mes yeux et il m'a dit : “Va à Siloé et lave-toi.” J'y suis allé, je me suis lavé et maintenant je vois clair. » (Jean 9:11)
Il répondit: — L’homme qui s’appelle Jésus a fait un peu de boue, m’en a frotté les yeux, puis il m’a dit: "Va à Siloé et lave-toi." J’y suis allé, je me suis lavé et, d’un coup, j’ai vu clair. (Jean 9:11)
Il répondit: «L'homme qu'on appelle Jésus a fait de la boue; il l'a étendue sur mes yeux, et m'a dit de me laver au bassin de Siloé. J'y suis allé, je m'y suis lavé, et je vois.» – (Jean 9:11)
Il répondit : “ L’homme qu’on appelle Jésus a fait un peu d’argile et m’en a enduit les yeux, et il m’a dit : ‘ Va à Siloam et lave-toi. ’ J’y suis donc allé, je me suis lavé et je me suis mis à voir clair. ” (Jean 9:11)
Il répondit et dit, Un homme qui est appelé Jésus a fait de la boue, et en a oint mes yeux, et m'a dit, Va au réservoir de Siloé, et lave-toi: Je suis allé, et me suis lavé, et j'ai reçu la vue. (Jean 9:11)
Il répond : « L'homme appelé Jésus a fait de la boue, il a enduit mes yeux et m'a dit : Va à Siloé et lave-toi ! Je suis donc allé, je me suis lavé, et j'ai vu ! » (Jean 9:11)
Il répondit: «L'homme appelé Jésus a fait un peu de boue, il en a frotté mes yeux et m'a dit: “Va à Siloé te laver la figure.” J'y suis allé et, après m'être lavé, je voyais!» (Jean 9:11)
Il répondit : « L'homme qu'on appelle Jésus a fait de la boue, il m'en a frotté les yeux et il m'a dit : 'Va te laver à la piscine de Siloé.' J'y suis donc allé et je me suis lavé ; alors, j'ai vu. » (Jean 9:11)
Il répondit: «L'homme appelé Jésus a fait un peu de boue, il en a frotté mes yeux et m'a dit: «Va à Siloé te laver la figure.» J'y suis allé et, après m'être lavé, je voyais!» (Jean 9:11)
Il répondit : L'homme appelé Jésus a fait de la boue, me l'a appliquée sur les yeux et m'a dit : Va te laver à Siloé. J'y suis allé, je me suis lavé et j'ai recouvré la vue. (Jean 9:11)
Il répond: « L’homme dit Iéshoua‘ a fait de la boue; il a enduit mes yeux et m’a dit: ‹ Va à la piscine de Shiloah et lave-toi ! › Alors j’y suis allé, je me suis lavé et j’ai vu. » (Jean 9:11)
Il répondit: « L'homme qu'on appelle Jésus a fait de la boue, m'en a frotté les yeux et m'a dit: ‹Va à Siloé et lave-toi.› Alors moi, j'y suis allé, je me suis lavé et j'ai retrouvé la vue.» (Jean 9:11)
Celui-ci répondit: «L’homme qu’on appelle Jésus a fait de la boue et m’en a enduit les yeux, et il m’a dit: Va à Siloé et lave-toi. J’y suis donc allé, et m’étant lavé j’ai recouvré la vue». (Jean 9:11)
Il répondit: "L'homme qu'on appelle Jésus a fait de la boue, il m'en a enduit les yeux et m'a dit: Va-t'en à Siloé et lave-toi. Alors je suis parti, je me suis lavé et j'ai recouvré la vue." (Jean 9:11)
Il répondit: “L'homme qu'on appelle Jésus a fait de la boue et il m'en a enduit les yeux, et il m'a dit: Va à Siloé et lave-toi. Etant donc allé et m'étant lavé, j'ai recouvré la vue.” (Jean 9:11)
Bible Tamisier & Amiot • 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
Il répondit : L’homme qu’on appelle Jésus a fait de la boue, me l’a appliquée sur les yeux et m’a dit : Va te laver à Siloé. J’y suis donc allé, je me suis lavé et j’ai recouvré la vue. (Jean 9:11)
Traduction Abbé Crampon • 1920-1923
Il répondit: "Un homme, celui qu'on appelle Jésus, a fait de la boue, il l'a étendue sur mes yeux, et m'a dit: Va à la piscine de Siloé et lave-toi. J'y ai été, et, m'étant lavé, j'ai recouvré la vue." (Jean 9:11)
Version Synodale • 1921 - Société Biblique de France
Il répondit; Cet homme, qu'on appelle Jésus, a fait de la boue; il en a oint mes yeux, et il m'a dit: Va au réservoir de Siloé, et lave-toi. J'y suis donc allé, je m'y suis lavé, et je vois. (Jean 9:11)
Traduction Louis Segond • 1910
Il répondit: L'homme qu'on appelle Jésus a fait de la boue, a oint mes yeux, et m'a dit: Va au réservoir de Siloé, et lave-toi. J'y suis allé, je me suis lavé, et j'ai recouvré la vue. (Jean 9:11)
Il répondit : Cet homme qu’on appelle Jésus a fait de la boue, et en a oint mes yeux, puis il m’a dit : Va à la piscine de Siloé, et lave-toi. J’y suis allé, et je me suis lavé, et je vois. (Jean 9:11)
Bible Annotée de Neufchâtel • 1899
Il répondit: L'homme qu'on appelle Jésus a fait de la boue, et l'a appliquée sur mes yeux, et m'a dit: Va à Siloé, et lave-toi. J'y suis donc allé, et me suis lavé, et j'ai recouvré la vue. (Jean 9:11)
Traduction Abbé Fillion • 1895
Il répondit: Cet homme qu'on appelle Jésus a fait de la boue, et en a oint mes yeux, puis Il m'a dit: Va à la piscine de Siloé, et lave-toi. J'y suis allé, et je me suis lavé, et je vois. (Jean 9:11)
Traduction Stapfer • 1889
Il répondit: «Celui que l'on nomme Jésus a fait de la boue; il l'a étendue sur mes yeux; puis il m'a dit: «Va te laver à Siloam.» J'y suis allé; je me suis lavé et j'y vois.» (Jean 9:11)
Traduction John Nelson Darby • 1885
Il répondit et dit : Un homme, appelé Jésus, fit de la boue et oignit mes yeux, et me dit : Va à Siloé et lave-toi. Et je m'en suis allé, et je me suis lavé, et j'ai vu. (Jean 9:11)
Bible d'Ostervald • 1881
Il répondit: Un homme qu'on appelle Jésus a fait de la boue, et en a oint mes yeux, et m'a dit: Va au réservoir de Siloé, et t'y lave. Je suis donc allé, et me suis lavé, et je vois. (Jean 9:11)
Traduction Oltramare • 1874
Il répondit: «Un homme appelé Jésus a fait de la boue, il m'en a enduit les yeux, et m'a dit: «Va à Siloé, et te lave.» J'y suis allé, et, m'étant lavé, j'ai recouvré la vue.» (Jean 9:11)
Bible Bourassé & Janvier • 1866 - Alfred Mame & Fils
Il répondit : Cet homme qu’on appelle Jésus a fait de la boue, et m’en a couvert les yeux, et il m’a dit : Allez vous laver à la piscine de Siloé. J’y suis allé, je m’y suis lavé, et je vois. (Jean 9:11)
Traduction Albert Rilliet • 1858
Il répliqua: « L'homme qui est appelé Jésus a fait de la boue, et il a oint mes yeux, et il m'a dit: Va à Siloam, et lave-toi. M'en étant donc allé, après m'être lavé j'ai recouvré la vue. » (Jean 9:11)
Traduction Abbé de Lamennais • 1851
Il répondit : Cet homme qu’on appelle Jésus a fait de la boue, en a enduit mes yeux, et m’a dit : Allez à la piscine de Siloé, et lavez-vous. J’y suis allé, je me suis lavé, et je vois. (Jean 9:11)
Traduction Lemaistre de Sacy • 1759
Il leur répondit: Cet homme qu’on appelle Jesus, a fait de la boue, & en a oint mes yeux, & il m’a dit: Allez à la piscine de Siloé, & vous y lavez. J’y ai été, je m’y suis lavé, & je vois. (Jean 9:11)
Traduction David Martin • 1744
Il répondit, et dit : cet homme qu'on appelle Jésus, a fait de la boue, et il l'a mise sur mes yeux, et m'a dit : va au réservoir de Siloé, et te lave ; après donc que j'y suis allé, et que je me suis lavé, j'ai recouvré la vue. (Jean 9:11)
Vulgate latine - Jérôme de Stridon • 405
respondit ille homo qui dicitur Iesus lutum fecit et unxit oculos meos et dixit mihi vade ad natatoriam Siloae et lava et abii et lavi et vidi (Jean 9:11)
Version grecque • 1881 - Westcott & Hort
απεκριθη εκεινος ο ανθρωπος ο λεγομενος ιησους πηλον εποιησεν και επεχρισεν μου τους οφθαλμους και ειπεν μοι οτι υπαγε εις τον σιλωαμ και νιψαι απελθων ουν και νιψαμενος ανεβλεψα (Jean 9:11)
Version hébraïque • Traduction courante
ויען ויאמר איש אשר נקרא שמו ישוע עשה טיט וימרח על עיני ויאמר אלי לך ורחץ בברכת השלח ואלך וארחץ ותארנה עיני׃
(Jean 9:11)