Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 9 verset 55
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Il se retourna et les rabroua. (Luc 9:55)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus se tourna vers eux et leur fit des reproches.  (Luc 9:55)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais il se tourna vers eux et les réprimanda. (Luc 9:55)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Se-retournant cependant, il leur a-infligé-une-dévalorisation. (Luc 9:55)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais Jésus, se retournant, les réprimanda. (Luc 9:55)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais lui, se retournant, les réprimanda.  (Luc 9:55)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or se tournant il les tança et dit: "vous ne savez pas de quel esprit vous êtes! " (Luc 9:55)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  alors lui il s'est retourné
et il les a réprimandés et il leur a dit
est-ce que vous ne savez pas
de quel esprit vous êtes les fils
car le fils de l'homme
il n'est pas venu pour détruire les âmes de l'homme
mais pour les sauver (Luc 9:55)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus se tourna vers eux et leur adressa des reproches [en disant: «Vous ne savez pas de quel esprit vous êtes animés. (Luc 9:55)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus alors se retourne et les reprend : « Vous ne savez pas de quel esprit vous êtes ! », (Luc 9:55)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il se tourna vers eux et les rabroua. (Luc 9:55)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais Jésus se retourne vers eux, il leur fait des reproches. (Luc 9:55)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais Jésus, se tournant vers eux, les reprit sévèrement: Vous ne savez pas quel esprit vous inspire de telles pensées! Le Fils de l’homme n’est pas venu pour faire mourir les hommes, mais pour les sauver. (Luc 9:55)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Jésus se retourna et les reprit sévèrement. («Vous ne savez, dit-il, de quel esprit vous êtes animés. (Luc 9:55)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais il se retourna et les réprimanda. (Luc 9:55)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais il se tourna et les réprimanda et dit: Vous ne savez de quel genre d'esprit vous êtes animés; (Luc 9:55)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il se retourne et les réprimande. (Luc 9:55)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus se tourna vers eux et leur fit des reproches. (Luc 9:55)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais Jésus se retourna et les interpella vivement. (Luc 9:55)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus se tourna vers eux et leur fit des reproches. (Luc 9:55)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il se tourna vers eux et les reprit sévèrement, [en disant : Vous ne savez de quel esprit vous êtes (animés) . (Luc 9:55)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iéshoua‘ se tourne et les réprimande. (Luc 9:55)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais lui, se retournant, les réprimanda. (Luc 9:55)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Se retournant, il les réprimanda. (Luc 9:55)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais, se retournant, il les réprimanda? (Luc 9:55)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais s'étant retourné, il les réprimanda. (Luc 9:55)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais se retournant, il les réprimanda (et leur dit : Vous ne savez pas de quel esprit vous êtes : (Luc 9:55)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais, s'étant retourné, il les réprimanda. (Luc 9:55)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais Jésus, se retournant, les réprimanda [et il leur dit: Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés]. (Luc 9:55)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus se tourna vers eux, et les réprimanda, disant: Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés. (Luc 9:55)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et se tournant vers eux, il les réprimanda, en disant : Vous ne savez pas de quel esprit vous êtes. (Luc 9:55)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais lui se tournant, les réprimanda et dit: Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés. (Luc 9:55)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et Se tournant vers eux, Il les réprimanda, en disant: Vous ne savez pas de quel esprit Vous êtes. (Luc 9:55)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Jésus se tourna vers eux et les réprimanda; (Luc 9:55)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et, se tournant, il les censura fortement [et dit : Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés] ! (Luc 9:55)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais Jésus, se retournant, les censura et dit: Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés; (Luc 9:55)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Mais Jésus s’étant retourné, les réprimanda, et leur dit: «Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés.» (Luc 9:55)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais, se retournant, il les réprimanda, en disant : Vous ne savez pas de quel esprit vous êtes ; (Luc 9:55)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais s'étant retourné vers eux, il les réprimanda, (Luc 9:55)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et, se tournant vers eux, il les gourmanda, disant : Vous ne savez pas de quel esprit vous êtes. (Luc 9:55)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais se retournant, il leur fit réprimande, & leur dit: Vous ne savez pas à quel esprit vous êtes appelés: (Luc 9:55)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais Jésus se tournant les censura fortement, en leur disant : Vous ne savez de quel esprit vous êtes [animés]. (Luc 9:55)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et conversus increpavit illos (Luc 9:55)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  στραφεις δε επετιμησεν αυτοις (Luc 9:55)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויפן ויגער בם ויאמר הלא ידעתם בני רוח מי אתם׃ (Luc 9:55)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique