Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 9 verset 51
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Il se produisit ceci. Lorsque furent accomplis les jours de son enlèvement, lui-même envisagea de marcher jusqu’à Jérusalem. (Luc 9:51)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Lorsque le moment approcha où Jésus devait être enlevé au ciel, il prit la ferme résolution de se rendre à Jérusalem.  (Luc 9:51)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Comme le moment où il devait être emporté approchait, il était bien décidé à aller à Jérusalem. (Luc 9:51)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il est-advenu cependant, dans le-fait-d’être-entièrement-rendus-plérôme, les jours de son élévation, et lui, il a-affermi [sa] face pour aller envers Jérusalem. (Luc 9:51)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Comme s’accomplissait le temps où il allait être enlevé au ciel, Jésus, le visage déterminé, prit la route de Jérusalem. (Luc 9:51)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Or, comme arrivait le temps où il allait être enlevé du monde, Jésus prit résolument la route de Jérusalem.  (Luc 9:51)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or il advint, comme s'accomplissaient les jours de son élévation, que lui, affermit sa face pour marcher vers Jérusalem. (Luc 9:51)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il est arrivé
lorsqu'ils ont été remplis les jours de son élévation
alors lui
sa face il Ta disposée pour aller à ierouschalaïm (Luc 9:51)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Lorsque approchèrent les jours où il devait être enlevé du monde, Jésus prit la décision de se rendre à Jérusalem. (Luc 9:51)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Comme le temps approchait où il devait être enlevé de ce monde, Jésus prit résolument le chemin de Jérusalem. (Luc 9:51)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Comme arrivaient les jours où il allait être enlevé, il prit la ferme résolution de se rendre à Jérusalem (Luc 9:51)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Le moment approche où Jésus doit quitter ce monde. Alors il décide avec assurance de prendre la route de Jérusalem. (Luc 9:51)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Lorsque le temps approcha où Jésus devait être enlevé de ce monde, il décida de manière résolue de se rendre à Jérusalem. (Luc 9:51)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Comme le temps où Jésus devait être enlevé de ce monde approchait, il prit résolument la direction de Jérusalem. (Luc 9:51)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Comme les jours où il devait être enlevé allaient être au complet, il tourna résolument sa face pour se rendre à Jérusalem. (Luc 9:51)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il arriva, comme le temps était venu qu'il devait être enlevé, il dressa sa face fermement pour aller à Jérusalem. (Luc 9:51)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Or, comme s'accomplissaient
les jours de son enlèvement,
il affermit sa face
pour aller à Iérousalem. (Luc 9:51)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Lorsque le moment approcha où Jésus devait être enlevé au ciel, il décida fermement de se rendre à Jérusalem. (Luc 9:51)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Comme le temps approchait où Jésus allait être enlevé de ce monde, il prit avec courage la route de Jérusalem. (Luc 9:51)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Lorsque le moment approcha où Jésus devait être enlevé au ciel, il décida fermement de se rendre à Jérusalem. (Luc 9:51)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Lorsqu'approchèrent les jours où il devait être enlevé du monde, il prit la ferme résolution de se rendre à Jérusalem (Luc 9:51)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  C’est au temps où s’accomplissent les jours de sa montée. Il affermit ses faces pour aller à Ieroushalaîm. (Luc 9:51)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Or, comme arrivait le temps où il allait être enlevé du monde, Jésus prit résolument la route de Jérusalem. (Luc 9:51)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Or donc, comme s’accomplissaient les jours où il devait être enlevé [de ce monde], il prit fermement la route de Jérusalem (Luc 9:51)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Or il advint, comme s'accomplissait le temps où il devait être enlevé, qu'il prit résolument le chemin de Jérusalem (Luc 9:51)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Quand vint le temps, où les jours de son enlèvement allaient être accomplis, Jésus se détermina à faire route vers Jérusalem. (Luc 9:51)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Comme approchait le temps où il devait être enlevé de ce monde, il prit résolument le chemin de Jérusalem. (Luc 9:51)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Or, comme allaient arriver les jours où il devait être enlevé (de ce monde), il prit résolument la direction de Jérusalem, (Luc 9:51)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Comme le temps où Jésus devait être enlevé du monde approchait, il prit résolument le chemin de Jérusalem. (Luc 9:51)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Lorsque le temps où il devait être enlevé du monde approcha, Jésus prit la résolution de se rendre à Jérusalem. (Luc 9:51)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Or il arriva, lorsque les jours où il devait être enlevé du monde approchaient, qu’il prit un visage assuré, pour aller à Jérusalem. (Luc 9:51)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or il arriva, comme les jours de son élévation s'accomplissaient, que lui-même prit la résolution d'aller à Jérusalem. (Luc 9:51)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Or il arriva, lorsque les jours où Il devait être enlevé du monde approchaient, qu'Il prit un visage assuré, pour aller à Jérusalem. (Luc 9:51)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Cependant les jours où il devait être enlevé de ce monde approchaient et, d'un visage ferme, il partit pour Jérusalem, (Luc 9:51)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Or il arriva, comme les jours de son assomption s’accomplissaient, qu’il dressa sa face résolument pour aller à Jérusalem ; (Luc 9:51)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Comme le temps de son élévation approchait, il se mit en chemin, résolu d'aller à Jérusalem. (Luc 9:51)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Quand le temps où Jésus devait être enlevé du monde fut venu, il prit la résolution de s'acheminer à Jérusalem. (Luc 9:51)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Comme le temps où il devait être enlevé du monde approchait, il résolut d’aller à Jérusalem, (Luc 9:51)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or il advint, lorsque l'époque de son enlèvement approchait de son terme, que lui-même prit la résolution de se rendre à Jérusalem, (Luc 9:51)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Les jours où il devait être enlevé de ce monde approchant, il se résolut à aller à Jérusalem. (Luc 9:51)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Lorsque le temps auquel il devait être enlevé du monde approchait, il se mit en chemin avec un visage assuré pour aller à Jérusalem. (Luc 9:51)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or il arriva quand les jours de son élévation s'accomplissaient, qu'il dressa sa face, [tout résolu] d'aller à Jérusalem. (Luc 9:51)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  factum est autem dum conplerentur dies adsumptionis eius et ipse faciem suam firmavit ut iret Hierusalem (Luc 9:51)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εγενετο δε εν τω συμπληρουσθαι τας ημερας της αναλημψεως αυτου και αυτος το προσωπον εστηρισεν του πορευεσθαι εις ιερουσαλημ (Luc 9:51)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי כמלאת ימי העלותו והוא שם את פניו ללכת ירושלים׃ (Luc 9:51)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique