Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 9 verset 43
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Tous furent frappés de la grandeur de Dieu. Alors que tous étaient dans l’admiration pour toutes les choses qu’il faisait, il dit à ses disciples : (Luc 9:43)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Et tous étaient impressionnés par la grande puissance de Dieu.
Comme chacun s'étonnait encore de tout ce que Jésus faisait, il dit à ses disciples :  (Luc 9:43)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Tous les gens furent impressionnés par la puissance magnifique de Dieu.
Comme tous s’étonnaient de tout ce qu’il faisait, Jésus dit à ses disciples : (Luc 9:43)
 
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ils étaient-heurtés-de-stupeur, cependant, tous, quant-à la magnificence de Dieu. Cepen-dant, tous s’étonnant quant-à tout ce qu’il faisait, il a-parlé-ainsi vers ses apprentis : (Luc 9:43)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et tous étaient frappés d’étonnement devant la grandeur de Dieu. Comme tout le monde était dans l’admiration devant tout ce qu’il faisait, Jésus dit à ses disciples : (Luc 9:43)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et tous étaient frappés de la grandeur de Dieu.
Deuxième annonce de la Passion
Comme tous s’émerveillaient de tout ce qu’il faisait, il dit à ses disciples :  (Luc 9:43)
 
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or tous étaient frappés de la majesté de Dieu. Tous alors s'étonnant sur tout ce qu'il faisait, il dit à ses disciples: (Luc 9:43)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors ils ont été saisis d'admiration
tous
à cause de la grandeur [de la puissance] de dieu (Luc 9:43)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Tous furent frappés par la grandeur de Dieu. Alors que chacun s'émerveillait de tout ce que faisait Jésus, il dit à ses disciples: (Luc 9:43)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Tous restèrent sous le coup d’une telle intervention de Dieu. Comme tous étaient émerveillés de ce qu’il faisait, Jésus dit à ses disciples : (Luc 9:43)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Et tous furent ébahis de la grandeur de Dieu. Tandis que tous s'étonnaient de tout ce qu'il faisait, il dit à ses disciples: (Luc 9:43)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Tous les gens sont très étonnés. Ils disent : « Vraiment, Dieu est grand ! » Tous admirent tout ce que Jésus fait. Alors il dit à ses disciples : (Luc 9:43)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Tous furent bouleversés devant la grandeur de Dieu. Alors que chacun s’émerveillait encore de tout ce que Jésus faisait, il dit à ses disciples: (Luc 9:43)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et tous restaient saisis de la grandeur de Dieu. Comme tous étaient dans l'admiration de ce que faisait Jésus, il dit à ses disciples: (Luc 9:43)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Eh bien, tous étaient frappés de la puissance majestueuse de Dieu. Or, comme tous s’étonnaient de toutes les choses qu’il faisait, il dit à ses disciples : (Luc 9:43)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ils étaient tous ébahis de la puissance magnifique de Dieu. Et pendant qu'ils étaient tous dans l'admiration de toutes les choses que Jésus faisait, il dit à ses disciples: (Luc 9:43)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils sont frappés, tous, de la grandeur de Dieu. (Luc 9:43)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Et tous étaient impressionnés par la grande puissance de Dieu. Comme chacun s'étonnait encore de tout ce que Jésus faisait, il dit à ses disciples: (Luc 9:43)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et tous étaient frappés d'étonnement devant la grandeur de Dieu. péricope (Luc 9:43)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Et tous étaient impressionnés par la grande puissance de Dieu. Comme chacun s'étonnait encore de tout ce que Jésus faisait, il dit à ses disciples: (Luc 9:43)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et tous furent frappés de la grandeur de Dieu. Tandis que chacun était dans l'admiration de tout ce que faisait Jésus, il dit à ses disciples : (Luc 9:43)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Tous sont frappés de la grandeur d’Elohîms; tous s’émerveillent de tout ce qu’il fait. Il dit à ses adeptes: (Luc 9:43)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et tous étaient frappés de la grandeur de Dieu. Comme tous s'émerveillaient de tout ce qu'il faisait, il dit à ses disciples: (Luc 9:43)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et tous étaient frappés de la grandeur de Dieu. Comme tous s’étonnaient de tout ce qu’il faisait, il dit à ses disciples: (Luc 9:43)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et tous étaient frappés de la grandeur de Dieu. Comme tous étaient étonnés de tout ce qu'il faisait, il dit à ses disciples: (Luc 9:43)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et tous étaient frappés de stupeur devant la grandeur de Dieu. Comme tous étaient dans l'admiration de ce qu'il faisait, il dit à ses disciples: (Luc 9:43)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais Jésus menaça l’esprit impur, guérit l’enfant et le rendit à son père. (Luc 9:43)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et tous étaient stupéfaits devant la grandeur de Dieu. Comme tous étaient dans l'admiration pour tout ce qu'il faisait, il dit à ses disciples: (Luc 9:43)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Tous furent frappés de la puissance magnifique de Dieu. Et comme ils étaient tous dans l'admiration de tout ce que Jésus faisait, il dit à ses disciples: (Luc 9:43)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et tous furent frappés de la grandeur de Dieu. Tandis que chacun était dans l'admiration de tout ce que faisait Jésus, il dit à ses disciples: (Luc 9:43)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais Jésus menaça l’esprit impur, et guérit l’enfant, et le rendit à son père. (Luc 9:43)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et tous étaient frappés de la grandeur de Dieu.
Et comme tous étaient dans l'admiration de tout ce que Jésus faisait, il dit à ses disciples: (Luc 9:43)
 
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais Jésus menaça l'esprit impur, et guérit l'enfant, et le rendit à son père. (Luc 9:43)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Tous furent confondus de la grandeur de Dieu. Comme tout le monde s'émerveillait de tout ce que Jésus faisait, il dit à ses disciples: (Luc 9:43)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et tous furent étonnés de la grandeur de Dieu. Et comme tous s’étonnaient de tout ce que Jésus faisait, il dit à ses disciples : (Luc 9:43)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et tous furent étonnés de la puissance magnifique de Dieu. Et comme ils étaient tous dans l'admiration de tout ce que Jésus faisait, il dit à ses disciples: (Luc 9:43)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Tous les assistants étaient frappés de la grandeur de Dieu. Tandis que tout le monde était dans l'admiration de tout ce que Jésus faisait, il dit à ses disciples: (Luc 9:43)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais Jésus parla avec menace à l’esprit impur, guérit l’enfant, et le rendit à son père. (Luc 9:43)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et tous étaient stupéfaits de la grandeur de Dieu. (Luc 9:43)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et Jésus menaça l’esprit immonde, et guérit l’enfant et le rendit à son père. (Luc 9:43)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Tous furent étonnés de la grande puissance de Dieu. Et lorsque tout le monde était dans l’admiration de tout ce que faisait Jesus, il dit à ses disciples: (Luc 9:43)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et tous furent étonnés de la magnifique vertu de Dieu. Et comme tous s'étonnaient de tout ce qu'il faisait, il dit à ses Disciples : (Luc 9:43)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et increpavit Iesus spiritum inmundum et sanavit puerum et reddidit illum patri eius (Luc 9:43)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εξεπλησσοντο δε παντες επι τη μεγαλειοτητι του θεου παντων δε θαυμαζοντων επι πασιν οις εποιει ειπεν προς τους μαθητας αυτου (Luc 9:43)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וישתוממו כלם על גדלת האלהים ויהי בתמהם כלם על כל אשר עשה ויאמר ישוע אל תלמידיו׃ (Luc 9:43)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique