Imprimer  
 

31/08/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 9 verset 42
Traduction Frédéric Gain
© 2020 - Éditions L'Harmattan
  L’enfant n’avait pas fini de s’avancer, que le démon le jeta à terre et le déchira de toutes parts. Jésus rabroua l’esprit impur, guérit l’enfant et le rendit à son père. (Luc 9:42)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Au moment où l'enfant approchait, le démon le jeta à terre et le secoua avec violence. Mais Jésus menaça l'esprit impur, guérit l'enfant et le rendit à son père.  (Luc 9:42)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais alors que l’enfant approchait, le démon le jeta par terre et le secoua violemment. Cependant, Jésus parla sévèrement à l’esprit impur, guérit le garçon et le rendit à son père. (Luc 9:42)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant- encore -que venant-vers lui, il l’a-mis-en-pièces, le démon, et l’a-saisi-de-convulsions. Cependant, il a-infligé-une-dévalorisation, Jésus, à l’esprit, celui [qui est] impur, et il a-guéri le jeune-serviteur, et il l’a-rendu à son père. (Luc 9:42)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  À peine l’enfant s’était-il approché que le démon le terrassa et le fit entrer en convulsions. Jésus menaça l’esprit impur, guérit l’enfant et le rendit à son père. (Luc 9:42)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  A peine l’enfant arrivait-il que le démon le jeta à terre et l’agita de convulsions. Mais Jésus menaça l’esprit impur, il guérit l’enfant et le remit à son père.  (Luc 9:42)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il était encore en train de s'approcher
et il l'a arraché l'esprit mauvais et il l'a jeté à terre
et il a crié ieschoua à l'esprit impur
et il a été guéri l'enfant et il l'a donné à son père (Luc 9:42)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Tandis que l'enfant s'approchait, le démon le jeta par terre et le secoua violemment, mais Jésus menaça l'esprit impur, guérit l'enfant et le rendit à son père. (Luc 9:42)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  À peine arrivé, le démon le jette à terre et le secoue violemment. Mais Jésus parle sévèrement à l’esprit impur, il guérit le garçon et le rend à son père. (Luc 9:42)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Comme il approchait, le démon le jeta à terre et le secoua violemment. Mais Jésus rabroua l'esprit impur, guérit l'enfant et le rendit à son père. (Luc 9:42)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Pendant que l'enfant arrive, l'esprit mauvais le jette par terre et le secoue très fort. Mais Jésus menace l'esprit mauvais, il guérit l'enfant et le rend à son père. (Luc 9:42)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Pendant que l’enfant s’approchait, le démon le jeta par terre et l’agita de convulsions. Jésus commanda avec sévérité à l’esprit mauvais de sortir, il guérit le jeune garçon et le rendit à son père. (Luc 9:42)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et comme il approchait, le démon le jeta sur le sol et le secoua de convulsions. Mais Jésus menaça l'esprit impur, guérit l'enfant et le remit à son père. (Luc 9:42)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais, comme il approchait, le démon le jeta par terre et l’agita de convulsions violentes. Cependant, Jésus réprimanda l’esprit impur, guérit le garçon et le remit à son père. (Luc 9:42)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  À peine il s'approche,
le démon le déchire et le secoue de convulsions.
Jésus rabroue l'esprit impur :
il rétablit le garçon et le rend à son père. (Luc 9:42)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Au moment où l'enfant approchait, l'esprit le jeta à terre et le secoua rudement. Mais Jésus menaça l'esprit mauvais, guérit l'enfant et le rendit à son père. (Luc 9:42)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Au moment où l'enfant approchait, l'esprit le jeta à terre et le secoua rudement. Mais Jésus menaça l'esprit mauvais, guérit l'enfant et le rendit à son père. (Luc 9:42)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Comme il approchait, le démon le jeta par terre et le fit entrer en convulsion. Mais Jésus menaça l'esprit impur, guérit l'enfant et le rendit à son père. (Luc 9:42)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  À peine il s’approche, le démon le déchire et le secoue de convulsions. Iéshoua‘ rabroue le souffle contaminé; Il rétablit le garçon et le rend à son père. (Luc 9:42)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  À peine l'enfant arrivait-il que le démon le jeta à terre et l'agita de convulsions. Mais Jésus menaça l'esprit impur, il guérit l'enfant et le remit à son père. (Luc 9:42)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Celui-ci ne faisait encore qu’approcher, quand le démon le brisa et le secoua violemment. Mais Jésus menaça l’esprit, l’[esprit] impur, guérit l’enfant et le remit à son père. (Luc 9:42)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Celui-ci ne faisait qu'approcher, quand le démon le jeta à terre et le secoua violemment. Mais Jésus menaça l'esprit impur, guérit l'enfant et le remit à son père. (Luc 9:42)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Comme l'enfant s'approchait, le démon le jeta à terre et le fit se contracter convulsivement. Mais Jésus commanda à l'esprit impur, guérit l'enfant et le rendit à son père. (Luc 9:42)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Et comme il approchait, le démon le jeta par terre et l'abattit. Mais Jésus commanda avec force à l'esprit impur et guérit l'enfant, et il le rendit à son père. (Luc 9:42)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Comme l'enfant approchait, le démon le jeta par terre et l'agita violemment. Mais Jésus parla sévèrement à l'esprit impur; il guérit l'enfant et le rendit à son père. (Luc 9:42)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Comme il approchait, le démon le jeta par terre, et l'agita avec violence. Mais Jésus menaça l'esprit impur, guérit l'enfant, et le rendit à son père. (Luc 9:42)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Et comme il approchait, le démon le jeta par terre et l’agita violemment. (Luc 9:42)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et tandis qu'il approchait, le démon le jeta par terre, et l'agita violemment. Mais Jésus réprimanda l'esprit impur, et guérit l'enfant, et le rendit à son père. (Luc 9:42)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et comme il approchait, le démon le jeta par terre et l'agita violemment. (Luc 9:42)  
Traduction Stapfer
• 1889
  L'enfant s'approchait, quand le démon le jeta contre terre et lui donna des convulsions. Mais Jésus, menaçant l'Esprit impur, guérit l'enfant et le rendit à son père. (Luc 9:42)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et encore, comme il approchait, le démon le renversa et le tourmenta violemment ; mais Jésus tança l’esprit immonde, et guérit l’enfant, et le rendit à son père. (Luc 9:42)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Amène ici ton fils. Et comme il approchait, le démon le terrassa, et l'agita violemment; mais Jésus reprit fortement l'esprit immonde, et guérit l'enfant, et le rendit à son père. (Luc 9:42)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Au moment où l'enfant s'approchait, le démon le jeta par terre, dans des convulsions; mais Jésus tança l'esprit impur, guérit l'enfant, et le rendit à son père. (Luc 9:42)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et comme l’enfant s’approchait, le démon le jeta à terre et l’agita. (Luc 9:42)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et comme il s'approchait, le démon le terrassa et le jeta en convulsion. Mais Jésus réprimanda l'esprit impur, et guérit l'enfant, et le rendit à son père. (Luc 9:42)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et comme l’enfant s’approchait, le démon le jeta par terre, & l’agita par des grandes convulsions. Mais Jesus ayant parlé avec menaces à l’esprit impur, guérit l’enfant, & le rendit à son père. (Luc 9:42)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et comme il approchait seulement, le démon l'agita violemment comme s'il l'eût voulu déchirer ; mais Jésus censura fortement l'esprit immonde, et guérit l'enfant, et le rendit à son père. (Luc 9:42)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et comme il approchait seulement, le démon le renversa, et l'agita. Et Jésus reprit l'esprit impur, et guérit l'enfant, et le rendit à son père. (Luc 9:42)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  Comme il s'avançait encore, le jeta à terre le démon et il l'agita. Or Jésus tança l'esprit impur et il le quitta; et il rendit l'enfant à son père. (Luc 9:42)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et cum accederet elisit illum daemonium et dissipavit (Luc 9:42)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  ετι δε προσερχομενου αυτου ερρηξεν αυτον το δαιμονιον και συνεσπαραξεν επετιμησεν δε ο ιησους τω πνευματι τω ακαθαρτω και ιασατο τον παιδα και απεδωκεν αυτον τω πατρι αυτου (Luc 9:42)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי אך הקריב לבוא וירעצהו השד וירוצצהו וישוע גער ברוח הטמא וירפא את הנער וישיבהו לאביו׃ (Luc 9:42)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique