Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 9 verset 36
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Au moment où la voix retentit, il n’y eut plus que Jésus. Eux se turent et n’annoncèrent à personne, en ces jourslà, aucune des choses qu’ils avaient vues. (Luc 9:36)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quand la voix se fit entendre, on ne vit plus que Jésus, seul. Les disciples gardèrent le silence et, en ces jours-là, ne racontèrent rien à personne de ce qu'ils avaient vu. (Luc 9:36)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors que la voix parlait, Jésus se retrouva seul. Les disciples gardèrent le silence et, pendant un certain temps, ils ne racontèrent à personne ce qu’ils avaient vu. (Luc 9:36)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et dans le fait-d’être-advenue, la voix, il a-été-trouvé, Jésus, seul. Et eux ont-gardé-le-silence, et à aucun ne sont-partis-proclamer, dans ces jours-là, rien-du-tout de ce qu’ils se-trouvent-avoir-vu. (Luc 9:36)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et pendant que la voix se faisait entendre, il n’y avait plus que Jésus, seul. Les disciples gardèrent le silence et, en ces jours-là, ils ne rapportèrent à personne rien de ce qu’ils avaient vu. (Luc 9:36)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Au moment où la voix retentit, il n’y eut plus que Jésus seul. Les disciples gardèrent le silence et ils ne racontèrent à personne, en ce temps-là, rien de ce qu’ils avaient vu. (Luc 9:36)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et du fait qu'advenait la voix, fut trouvé Jésus seul! Or eux se turent et à personne ils ne racontèrent en ces jours là sur ceux qu'ils contemplèrent. (Luc 9:36)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et lorsqu'il y a eu la voix
alors il s'est retrouvé ieschoua
tout seul
et quant à eux ils se sont tus
et à personne ils n'ont annoncé
dans ces jours-là
quoi que ce soit de ce qu'ils avaient vu (Luc 9:36)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Quand la voix se fit entendre, Jésus se retrouva seul. Les disciples gardèrent le silence et, à cette époque-là, ils ne racontèrent rien à personne de ce qu'ils avaient vu. (Luc 9:36)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Aussitôt après ces paroles, Jésus se trouva seul. Les disciples gardèrent le silence ; en ces jours-là ils ne racontèrent rien à personne de ce qu’ils avaient vu. (Luc 9:36)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Quand la voix se fit entendre, Jésus était seul. Les disciples gardèrent le silence et ne racontèrent rien à personne, en ces jours-là, de ce qu'ils avaient vu. (Luc 9:36)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Quand la voix parle, Jésus se retrouve seul. Les disciples gardent le silence, et, ces jours-là, ils n'ont raconté à personne ce qu'ils ont vu. (Luc 9:36)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Quand cette voix eut retenti, ils ne trouvèrent plus que Jésus. Quant à eux, à cette époque, ils gardèrent le silence sur cet événement et ne racontèrent à personne ce qu’ils avaient vu. (Luc 9:36)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et, pendant que la voix retentissait, Jésus se trouva seul. Les disciples gardèrent le silence et, en ces jours-là, ne rapportèrent à personne rien de ce qu'ils avaient vu. (Luc 9:36)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et pendant qu’il y avait cette voix, Jésus se trouva seul. Mais ils gardèrent le silence et ne racontèrent à personne, en ces jours-là, rien de ce qu’ils avaient vu. (Luc 9:36)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et après que la voix se soit fait entendre, Jésus se trouva seul. Et ils se turent tous, et ne dirent rien à personne de ces choses qu'ils avaient vues. (Luc 9:36)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Quand la voix a cessé, Jésus se trouve seul.
Eux gardent le silence :
à personne ils n'annoncent, en ces jours-là,
rien de ce qu'ils ont vu. (Luc 9:36)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Après que la voix eut parlé, on ne vit plus que Jésus seul. Les disciples gardèrent le silence et, en ce temps-là, ne racontèrent rien à personne de ce qu'ils avaient vu. (Luc 9:36)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand la voix eut retenti, on ne vit plus que Jésus seul. Les disciples gardèrent le silence et, de ce qu'ils avaient vu, ils ne dirent rien à personne à ce moment-là. péricope (Luc 9:36)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Après que la voix eut parlé, on ne vit plus que Jésus seul. Les disciples gardèrent le silence et, en ce temps-là, ne racontèrent rien à personne de ce qu'ils avaient vu. (Luc 9:36)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Quand la voix se fit entendre, Jésus se trouva seul. Les disciples gardèrent le silence et ne racontèrent à personne, en ces jours-là, rien de ce qu'ils avaient vu. (Luc 9:36)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Quand la voix n’est plus, Iéshoua‘ se trouve seul. Ils gardent le silence; ils n’annoncent, ces jours-là, rien à personne de ce qu’ils avaient vu. (Luc 9:36)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Au moment où la voix retentit, il n'y eut plus que Jésus seul. Les disciples gardèrent le silence et ils ne racontèrent à personne, en ce temps-là, rien de ce qu'ils avaient vu. (Luc 9:36)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et quand advint la voix, Jésus se trouva seul. Et eux gardèrent le silence et n’annoncèrent à personne, en ces jours-là, rien de ce qu’ils avaient vu. (Luc 9:36)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et quand la voix eut retenti, Jésus se trouva seul. Pour eux, ils gardèrent le silence et ne rapportèrent rien à personne, en ces jours-là, de ce qu'ils avaient vu. (Luc 9:36)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et, pendant que la voix se faisait entendre, Jésus se trouva seul. Ils gardèrent le silence et ne racontèrent à personne, en ce temps-là, rien de ce qu'ils avaient vu. (Luc 9:36)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et quand la voix se fut fait entendre, Jésus se trouva seul ; et eux gardèrent le silence et ne dirent pour lors à personne rien de ce qu’ils avaient vu. (Luc 9:36)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Pendant que la voix parlait, Jésus se trouva seul Et ils gardèrent le silence, et ils ne racontèrent rien à personne, en ce temps-là, de ce qu'ils avaient vu. (Luc 9:36)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et pendant que cette voix se faisait entendre, Jésus se trouva seul. Ils gardèrent le silence, et ils ne dirent rien à personne de ce qu'ils avaient vu. (Luc 9:36)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Quand la voix se fit entendre, Jésus se trouva seul. Les disciples gardèrent le silence, et ils ne racontèrent à personne, en ce temps-là, rien de ce qu'ils avaient vu. (Luc 9:36)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et pendant que la voix retentissait, Jésus se trouva seul. Et les disciples se turent, et ne dirent à personne, en ces jours-là, rien de ce qu’ils avaient vu. (Luc 9:36)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et comme la voix se faisait entendre, Jésus se trouva seul. Et eux gardèrent le silence, et ne dirent rien à personne, en ces jours-là, de ce qu'ils avaient vu. (Luc 9:36)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et pendant que la voix retentissait, Jésus Se trouva seul. Et les disciples se turent, et ne dirent à personne, en ces jours-là, rien de ce qu'ils avaient vu. (Luc 9:36)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Quand la voix se tut, Jésus se trouva seul. Ses disciples gardèrent le silence sur ce qu'ils avaient vu, et, à ce moment-là, n'en racontèrent rien à personne. (Luc 9:36)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et la voix s’étant fait entendre, Jésus se trouva seul. Et ils se turent, et ne rapportèrent en ces jours-là à personne rien de ce qu’ils avaient vu. (Luc 9:36)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et comme la voix se faisait entendre, Jésus se trouva seul; et ses disciples gardèrent le silence, et ne dirent rien alors à personne de ce qu'ils avaient vu. (Luc 9:36)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et après que la voix se fut fait entendre, Jésus se trouva seul. Les disciples gardèrent le silence sur ce qui s’était passé, et ne rapportèrent pour lors à personne rien de ce qu'ils avaient vu. (Luc 9:36)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Pendant que la voix retentissait, Jésus se trouva seul ; et les disciples gardèrent le silence, et ne dirent alors à personne rien de ce qu’ils avaient vu. (Luc 9:36)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et après que la voix se fut fait entendre, Jésus se trouva seul. Et eux se turent et ne rapportèrent à personne, en ce temps-là, rien de ce qu'ils avaient vu. (Luc 9:36)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et pendant que la voix parlait, Jésus se trouva seul : et ils se turent, et en ces jours-là ne dirent rien à personne de ce qu’ils avaient vu. (Luc 9:36)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Pendant qu’on entendait cette voix, Jesus se trouva seul; & les disciples tinrent ceci secret, & ne dirent pour lors à personne rien de ce qu’ils avaient vu. (Luc 9:36)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et comme la voix se prononçait, Jésus se trouva seul. Et ils se turent tous, et ils ne rapportèrent en ces jours-là à personne rien de ce qu'ils avaient vu. (Luc 9:36)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et dum fieret vox inventus est Iesus solus et ipsi tacuerunt et nemini dixerunt in illis diebus quicquam ex his quae viderant (Luc 9:36)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και εν τω γενεσθαι την φωνην ευρεθη ιησους μονος και αυτοι εσιγησαν και ουδενι απηγγειλαν εν εκειναις ταις ημεραις ουδεν ων εωρακαν (Luc 9:36)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ובהיות הקול נשאר ישוע לבדו והמה החשו ולא הגידו דבר לאיש בימים ההם מכל אשר ראו׃ (Luc 9:36)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique