Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 9 verset 3
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Il leur dit : « Ne prenez rien pour la route, ni bâton, ni sac, ni pain, ni argent, et n’ayez pas plus d’une tunique. (Luc 9:3)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Il leur dit : « Ne prenez rien avec vous pour la route : ni bâton, ni sac, ni pain, ni argent, et n'ayez pas de tunique de rechange.  (Luc 9:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il leur dit : « Ne prenez rien pour le voyage : ni bâton, ni sac à provisions, ni pain, ni argent. Ne prenez pas non plus de vêtement de rechange. (Luc 9:3)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  et il a-parlé-ainsi vers eux : Ne levez rien envers le chemin : ni bâton, ni besace, ni pain, ni monnaie-d’argent, ni //chacun // deux tuniques [vous ne devez] avoir. (Luc 9:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il leur dit : " Ne prenez rien pour la route, ni bâton, ni sac, ni pain, ni argent ; n’ayez pas chacun une tunique de rechange. (Luc 9:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  et il leur dit : « Ne prenez rien pour la route, ni bâton, ni sac, ni pain, ni argent ; n’ayez pas chacun deux tuniques.  (Luc 9:3)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et il leur dit: "n'emportez rien en chemin ni bâton ni besace, ni pain, ni argent, ni n'ayez chacun deux tuniques. (Luc 9:3)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il leur a dit
ne prenez rien pour la route
ni bâton ni sac de cuir ni pain ni argent
et qu'il n'y ait pas pour chacun deux tuniques (Luc 9:3)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  «Ne prenez rien pour le voyage, leur dit-il, ni bâtons, ni sac, ni pain, ni argent, et n'ayez pas deux chemises [chacun]. (Luc 9:3)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il leur dit : « Ne prenez rien pour la route : ni sac qu’on accroche à son bâton, ni pain, ni argent ; n’ayez pas une seconde tunique. (Luc 9:3)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il leur dit: Ne prenez rien pour la route, ni bâton, ni sac, ni pain, ni argent, et n'ayez pas deux tuniques chacun. (Luc 9:3)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Il leur dit : « Pour la route, n'emportez rien avec vous : pas de bâton, pas de sac, pas de nourriture, pas d'argent. Prenez un seul vêtement chacun. (Luc 9:3)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Il leur donna les instructions suivantes: Ne prenez rien pour le voyage: ni bâton, ni sac, ni provisions, ni argent. N’emportez pas de tunique de rechange. (Luc 9:3)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il leur dit: «Ne prenez rien pour la route, ni bâton, ni sac, ni pain, ni argent, ni un second vêtement. (Luc 9:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et il leur dit : “ Ne prenez rien pour le voyage, ni bâton, ni sac à provisions, ni pain, ni pièces d’argent ; n’ayez pas non plus deux vêtements de dessous. (Luc 9:3)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il leur dit: Ne prenez rien pour votre voyage, ni bâtons, ni sac, ni pain, ni argent, et n'ayez pas chacun deux manteaux. (Luc 9:3)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Il leur dit :
« Ne prenez rien pour le chemin,
ni bâton, ni besace, ni pain, ni argent,
ni avoir chacun deux tuniques. (Luc 9:3)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Il leur dit: «Ne prenez rien avec vous pour le voyage: ni bâton, ni sac, ni pain, ni argent, et n'ayez pas deux chemises chacun. (Luc 9:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il leur dit : « N'emportez rien pour la route, ni bâton, ni sac, ni pain, ni argent ; n'ayez pas chacun une tunique de rechange. (Luc 9:3)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Il leur dit: «Ne prenez rien avec vous pour le voyage: ni bâton, ni sac, ni pain, ni argent, et n'ayez pas deux chemises chacun. (Luc 9:3)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il leur dit : Ne prenez rien pour le voyage, ni bâton, ni sac, ni pain, ni argent, et n'ayez pas deux tuniques. (Luc 9:3)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il leur dit: « Ne prenez rien pour la route: ni bâton, ni besace, ni pain, ni argent, sans avoir chacun deux tuniques. (Luc 9:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  et il leur dit: «Ne prenez rien pour la route, ni bâton, ni sac, ni pain, ni argent; n'ayez pas chacun deux tuniques. (Luc 9:3)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et il leur dit: «Ne prenez rien pour le chemin, ni bâton, ni besace, ni pain, ni argent; et n’ayez pas chacun deux tuniques. (Luc 9:3)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il leur dit: "Ne prenez rien pour la route, ni bâton, ni besace, ni pain, ni argent; n'ayez pas non plus chacun deux tuniques. (Luc 9:3)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il leur dit: “N’emportez rien pour la route, ni bâton, ni besace, ni pain, ni argent, n'ayez pas non plus deux tuniques. (Luc 9:3)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et il leur dit : Ne prenez rien pour la route, ni bâton, ni sac, ni pain, ni argent, et n’ayez point deux tuniques. (Luc 9:3)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  et il leur dit: " Ne prenez rien pour la route, ni bâton, ni besace, ni pain, ni argent, et ne pas avoir deux tuniques. (Luc 9:3)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et il leur dit: Ne prenez rien pour la route, ni bâton, ni sac, ni pain, ni argent, et n'ayez pas deux vêtements. (Luc 9:3)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ne prenez rien pour le voyage, leur dit-il, ni bâton, ni sac, ni pain, ni argent, et n'ayez pas deux tuniques. (Luc 9:3)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et il leur dit : Ne portez rien en route, ni bâton, ni sac, ni pain, ni argent, et n’ayez pas deux tuniques. (Luc 9:3)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il leur dit: Ne prenez rien pour le chemin, ni bâton, ni sac, ni pain, ni argent, et n'ayez point chacun deux tuniques. (Luc 9:3)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et Il leur dit: Ne portez rien en route, ni bâton, ni sac, ni pain, ni argent, et n'ayez pas deux tuniques. (Luc 9:3)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Voici ce qu'il leur dit: «N'emportez rien pour la route, ni bâton, ni sac, ni pain, ni argent, n'ayez pas même deux vêtements. (Luc 9:3)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et il leur dit : Ne prenez rien pour le chemin, ni bâton, ni sac, ni pain, ni argent ; et n’ayez pas chacun deux tuniques. (Luc 9:3)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et il leur dit: Ne portez rien pour le chemin, ni bâtons, ni sac, ni pain, ni argent, et n'ayez pas deux habits. (Luc 9:3)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Il leur dit: «Ne prenez rien pour la route, ni bâton, ni sac, ni pain, ni argent, ni deux tuniques. (Luc 9:3)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et il leur dit : Ne portez rien en chemin, ni bâton, ni sac, ni pain, ni argent, et n’ayez pas deux tuniques. (Luc 9:3)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et il leur dit: « Ne prenez rien pour la route, ni bâton, ni besace, ni pain, ni argent, et n'ayez pas deux tuniques; (Luc 9:3)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et il leur dit : Ne portez rien en route, ni bâton, ni sac, ni pain, ni argent, et n’ayez point deux tuniques. (Luc 9:3)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et il leur dit: Ne préparez rien pour le chemin, ni bâton, ni sac, ni pain, ni argent & n’ayez point deux tuniques. (Luc 9:3)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et leur dit : ne portez rien pour le voyage, ni bâtons, ni sac, ni pain, ni argent ; et n'ayez point chacun deux robes. (Luc 9:3)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et ait ad illos nihil tuleritis in via neque virgam neque peram neque panem neque pecuniam neque duas tunicas habeatis (Luc 9:3)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ειπεν προς αυτους μηδεν αιρετε εις την οδον μητε ραβδον μητε πηραν μητε αρτον μητε αργυριον μητε δυο χιτωνας εχειν (Luc 9:3)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר להם אל תקחו מאומה לדרך לא מטות ולא תרמיל ולא לחם ולא כסף ואל יהיה לאיש מכם שתי כתנות׃ (Luc 9:3)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique