Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 9 verset 21
Traduction André Scheer
© 2024-2025 - Éditions Golias
  Alors précisément, celui-ci les engueule leur transmettant l’ordre de ne dire à quiconque quelque chose comme cela. (Luc 9:21)  
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Jésus le rabroua et leur donna l’ordre de ne dire cela à personne, (Luc 9:21)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus leur ordonna sévèrement de n'en parler à personne,  (Luc 9:21)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors il leur ordonna sur un ton sévère de ne le dire à personne, (Luc 9:21)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, celui-ci leur ayant-infligé-une-dévalorisation, il les a-enjoint-en-proclamation [de ne] parler-de ceci à pas-un… (Luc 9:21)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
   Mais Jésus, avec autorité, leur défendit vivement de le dire à personne, (Luc 9:21)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et lui, avec sévérité, leur ordonna de ne le dire à personne,  (Luc 9:21)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Lui alors les tançant, enjoignit de ne dire cela à quiconque, (Luc 9:21)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et lui il les a réprimandés
et il leur a commandé de ne dire cela à personne (Luc 9:21)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus leur recommanda sévèrement de ne le dire à personne. (Luc 9:21)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus leur fit un avertissement et leur commanda de ne le dire à personne, (Luc 9:21)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il les rabroua, en leur enjoignant de ne dire cela à personne, (Luc 9:21)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus leur commande sévèrement : « Ne dites cela à personne ! » (Luc 9:21)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ne le dites à personne, leur ordonna Jésus. (Luc 9:21)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Jésus leur défendit sévèrement de le dire à personne. (Luc 9:21)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors, leur parlant sévèrement, il leur ordonna de ne le dire à personne, (Luc 9:21)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il les avertit formellement et leur recommanda de ne dire à personne cela, (Luc 9:21)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il les rabroue et leur enjoint
de ne dire cela à personne. (Luc 9:21)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus leur ordonna sévèrement de n'en parler à personne, (Luc 9:21)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et Jésus leur défendit vivement de le révéler à personne, (Luc 9:21)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus leur ordonna sévèrement de n'en parler à personne, (Luc 9:21)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus leur recommanda sévèrement de ne le dire à personne. (Luc 9:21)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il les rabroue et leur enjoint de ne dire cela à personne. (Luc 9:21)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et lui, avec sévérité, leur ordonna de ne le dire à personne, (Luc 9:21)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais, les reprenant, il leur enjoignit de ne le dire à personne, (Luc 9:21)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais lui leur enjoignit et prescrivit de ne le dire à personne. (Luc 9:21)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais il leur prescrivit avec instance de n'en parler à personne, (Luc 9:21)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et il leur défendit sévèrement d’en parler à personne. (Luc 9:21)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et il leur défendit sévèrement de dire cela à personne: (Luc 9:21)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Jésus leur défendit sévèrement de le dire à personne, (Luc 9:21)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus leur recommanda sévèrement de ne le dire à personne. (Luc 9:21)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Alors il leur défendit, avec de sévères recommandations, de dire cela à personne, (Luc 9:21)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais lui, parlant avec sévérité, leur défendit de dire cela à personne, (Luc 9:21)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Alors Il leur défendit, avec de sévères recommandations, de dire cela à personne, (Luc 9:21)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il leur défendit avec les plus rigoureuses recommandations de le dire à personne, (Luc 9:21)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et s’adressant à eux avec force, il leur commanda de ne dire ceci à personne, (Luc 9:21)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais il leur défendit sévèrement de le dire à personne, (Luc 9:21)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus leur recommanda sévèrement de ne le dire à personne, (Luc 9:21)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Alors il leur défendit avec menace de parler de cela à personne. (Luc 9:21)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais, après leur avoir adressé des remontrances, il leur défendit de dire cela à personne, (Luc 9:21)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Mais il leur enjoignit fortement de ne dire cela à personne ; (Luc 9:21)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Alors il leur défendit très-expressément de parler de cela à personne. (Luc 9:21)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais usant de menaces il leur commanda de ne le dire à personne. (Luc 9:21)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  at ille increpans illos praecepit ne cui dicerent hoc (Luc 9:21)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο δε επιτιμησας αυτοις παρηγγειλεν μηδενι λεγειν τουτο (Luc 9:21)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויצו אתם בגערה לבלתי הגיד לאיש את הדבר הזה׃ (Luc 9:21)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique