Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 9 verset 20
Traduction André Scheer
© 2024-2025 - Éditions Golias
  Alors il leur dit :
— Alors, vous, qui dites-vous que je suis ? Alors précisément, en répondant, Simon dit : — Le Messie, le fils de Dieu ! (Luc 9:20)
 
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Il leur dit : « Mais vous, vous dites que je suis qui ? » Pierre lui répondit : « Le Messie de Dieu. » (Luc 9:20)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  « Et vous, leur demanda Jésus, que dites-vous ? Pour vous, qui suis-je ? » Pierre répondit : « Tu es le Christ de Dieu ! » (Luc 9:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors il leur demanda : « Et pour vous, qui suis-je ? » Pierre répondit : « Le Christ de Dieu. » (Luc 9:20)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il leur a- cependant -parlé-ainsi : Cependant, vous, que parlez-vous être [de] moi ? Cependant, Pierre, ayant-répondu, a-parlé-ainsi : Le Christ de Dieu. (Luc 9:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus leur demanda : " Et vous, que dites-vous ? Pour vous, qui suis-je ? " Alors Pierre prit la parole et dit : " Le Christ, le Messie de Dieu. " (Luc 9:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il leur dit : « Et vous, qui dites-vous que je suis ? » Pierre, prenant la parole, répondit : « Le Christ de Dieu. »  (Luc 9:20)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Alors il leur dit: "or vous, qui, moi, dites-vous Être? " Répondant alors, Pierre dit: " le Christ Fils de Dieu". (Luc 9:20)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors il leur a dit
et vous
qui dites-vous que je suis
c'est keipha le rocher qui a répondu et il a dit
le maschiah de dieu (Luc 9:20)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  «Et d'après vous, qui suis-je?» leur demanda-t-il. Pierre répondit: «Le Messie de Dieu.» (Luc 9:20)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il leur demanda : « Et vous, qui dites-vous que je suis ? » Pierre répondit : « Le Messie de Dieu ! » (Luc 9:20)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  – Et pour vous, leur dit-il, qui suis-je ? Pierre répondit: Le Christ de Dieu. (Luc 9:20)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus leur dit : « Mais vous, qu'est-ce que vous dites ? Qui suis-je ? » Pierre répond : « Tu es le Messie de Dieu ! » (Luc 9:20)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Et vous, leur demanda-t-il alors, qui dites-vous que je suis? Pierre prit la parole et dit: Le Messie, envoyé par Dieu! (Luc 9:20)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «Et d'après vous, leur demanda-t-il, qui suis-je?» Pierre prit la parole: «Le Christ de Dieu», dit-il. (Luc 9:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors il leur dit : “ Mais vous, qui dites-vous que je suis ? ” En réponse Pierre dit : “ Le Christ de Dieu. ” (Luc 9:20)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Il leur dit; Mais vous, que dites-vous: que JE SUIS? Pierre répondant, dit: Le Christ de Dieu. (Luc 9:20)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Il leur dit :
« Et vous ? Qui dites-vous que je suis ? »
Pierre répond et dit :
« Le Messie de Dieu ! » (Luc 9:20)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  «Et vous, leur demanda Jésus, qui dites-vous que je suis?» Pierre répondit: «Tu es le Messie de Dieu.» (Luc 9:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus leur dit : « Et vous, que dites-vous ? Pour vous, qui suis-je ? » Pierre prit la parole et répondit : « Le Messie de Dieu. » (Luc 9:20)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  «Et vous, leur demanda Jésus, qui dites-vous que je suis?» Pierre répondit: «Tu es le Messie de Dieu.» (Luc 9:20)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais vous, leur dit-il, qui dites-vous que je suis ? Pierre répondit : Le Christ de Dieu. (Luc 9:20)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il leur dit: « Et vous, qui dites-vous que je suis ? » Petros répond et dit: « Le messie d’Elohîms. » (Luc 9:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il leur dit: «Et vous, qui dites-vous que je suis?» Pierre, prenant la parole, répondit: «Le Christ de Dieu.» (Luc 9:20)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Il leur dit: «Mais pour vous, qui suis-je?» Pierre, répondant, dit: «Le Christ de Dieu!» (Luc 9:20)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais pour vous, leur dit-il, qui suis-je? Pierre répondit: "Le Christ de Dieu." (Luc 9:20)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il leur dit: “Mais vous, qui dites-vous que je suis?” Pierre répondit: “Le Christ de Dieu.” (Luc 9:20)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Il leur dit : Et vous, qui dites-vous que je suis ? Simon-Pierre alors, prenant la parole, répondit : Le Christ de Dieu. (Luc 9:20)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Il leur dit: " Et vous, qui dites-vous que je suis? " Pierre, prenant la parole, dit: " Le Christ de Dieu. " (Luc 9:20)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et vous, — leur dit-il, — qui dites-vous que je suis? Pierre répondit: Tu es le Christ de Dieu! (Luc 9:20)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis? Pierre répondit: Le Christ de Dieu. (Luc 9:20)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et il leur dit : Mais vous, qui dites-vous que je suis ? Simon-Pierre, prenant la parole, dit : Le Christ de Dieu. (Luc 9:20)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il leur dit: Mais vous, qui dites-vous que je suis? Et Pierre répondant, dit: Le Christ de Dieu. (Luc 9:20)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et Il leur dit: Mais vous, qui dites-vous que Je suis? Simon-Pierre, prenant la parole, dit: Le Christ de Dieu. (Luc 9:20)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Et vous, continua-t-il, qui dites-vous que je suis?» Pierre répondit par ces mots: «Le Christ de Dieu.» (Luc 9:20)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il leur dit : Et vous, qui dites-vous que je suis ? Et Pierre, répondant, dit : Le Christ de Dieu ! (Luc 9:20)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et vous, leur dit-il, qui dites-vous que je suis? Et Pierre répondit: Tu es le Christ de Dieu. (Luc 9:20)  
Traduction Oltramare
• 1874
  — «Et vous, leur dit-il, qui dites-vous que je suis?» Pierre répondit: «Tu es l'Oint de Dieu.» (Luc 9:20)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais vous, leur dit-il, qui dites-vous que je suis ? Simon Pierre répondit : Le Christ de Dieu. (Luc 9:20)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais il leur dit: « Mais vous, qui dites-vous que je suis? » Or Pierre lui répliqua: « Le Christ de Dieu. » (Luc 9:20)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Il leur dit : Et vous, qui dites-vous que je suis ? Pierre dit : Le Christ de Dieu. (Luc 9:20)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais vous, leur dit-il, qui dites-vous que je suis? Simon-Pierre répondit: Vous êtes le Christ de Dieu. (Luc 9:20)  
Traduction David Martin
• 1744
  Il leur dit alors : et vous, qui dites-vous que je suis ? Et Pierre répondant lui dit : tu es le Christ de Dieu. (Luc 9:20)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  dixit autem illis vos autem quem me esse dicitis respondens Simon Petrus dixit Christum Dei (Luc 9:20)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ειπεν δε αυτοις υμεις δε τινα με λεγετε ειναι πετρος δε αποκριθεις ειπεν τον χριστον του θεου (Luc 9:20)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר אליהם ואתם מה אתם אמרים מי אני ויען פטרוס ויאמר משיח האלהים אתה׃ (Luc 9:20)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique