Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 9 verset 9
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Tandis qu'ils descendaient de la montagne, Jésus leur recommanda de ne raconter à personne ce qu'ils avaient vu, jusqu'à ce que le Fils de l'homme ressuscite d'entre les morts.  (Marc 9:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Pendant qu’ils descendaient de la montagne, Jésus leur ordonna fermement de ne raconter à personne ce qu’ils avaient vu, jusqu’à ce que le Fils de l’homme soit ressuscité. (Marc 9:9)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et en-descendant, eux, hors-de la montagne, il leur a-intimé-l’ordre que [ce ne soit] à pas-un [que] ce-qu’ils ont-vu, ils [le] considèrent-en-détail-désormais, sinon lorsque-le-cas-échéant le Fils de l'Homme, [c'est] d'entre [les] morts [qu']il sera-redressé-désormais. (Marc 9:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils descendirent de la montagne, et Jésus leur ordonna de ne raconter à personne ce qu’ils avaient vu, avant que le Fils de l’homme soit ressuscité d’entre les morts. (Marc 9:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Comme ils descendaient de la montagne, il leur recommanda de ne raconter à personne ce qu’ils avaient vu, jusqu’à ce que le Fils de l’homme ressuscite d’entre les morts.  (Marc 9:9)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et descendant de la montagne il leur recommanda qu'à personne ce qu'ils virent ils ne racontent si non lorsque le Fils de l'homme se relèverait d'entre les morts. (Marc 9:9)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et lorsqu'ils sont descendus de la montagne
alors il les a mis en garde
pour qu'à personne ce qu'ils ont vu
ils ne le racontent
si ce n'est lorsque le fils de l'homme
d'entre les morts se sera relevé (Marc 9:9)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur recommanda de ne dire ce qu'ils avaient vu à personne jusqu'à ce que le Fils de l'homme soit ressuscité. (Marc 9:9)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur ordonna de ne raconter à personne ce qu’ils avaient vu, jusqu’à ce que le Fils de l’Homme soit ressuscité d’entre les morts. (Marc 9:9)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Comme ils descendaient de la montagne, il leur recommanda de ne raconter à personne ce qu'ils avaient vu jusqu'à ce que le Fils de l'homme se soit relevé d'entre les morts. (Marc 9:9)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Pendant qu'ils descendent de la montagne, Jésus leur donne cet ordre : « Ne racontez à personne ce que vous avez vu, jusqu'à ce que le Fils de l'homme se relève de la mort. » (Marc 9:9)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Pendant qu’ils descendaient de la montagne, il leur ordonna de ne raconter à personne ce qu’ils venaient de voir, jusqu’à ce que le Fils de l’homme ressuscite d’entre les morts. (Marc 9:9)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Tandis qu'ils descendaient de la montagne, il leur défendit de raconter à personne ce qu'ils avaient vu, si ce n'est lorsque le Fils de l'Homme serait ressuscité d'entre les morts. (Marc 9:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Comme ils descendaient de la montagne, il leur ordonna expressément de ne raconter à personne ce qu’ils avaient vu, si ce n’est quand le Fils de l’homme serait ressuscité d’entre les morts. (Marc 9:9)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et comme ils descendaient de la montagne, il leur recommanda de ne raconter à personne les choses qu'ils avaient vues, jusqu'à ce que le Fils de l'homme soit ressuscité des morts. (Marc 9:9)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils descendent de la montagne.
Il leur recommande :
qu'à personne ils ne racontent ce qu'ils ont vu,
sinon quand le fils de l'homme
se lèverait d'entre les morts. (Marc 9:9)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Tandis qu'ils descendaient de la montagne, Jésus leur recommanda de ne raconter à personne ce qu'ils avaient vu, jusqu'à ce que le Fils de l'homme se relève d'entre les morts. (Marc 9:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En descendant de la montagne, Jésus leur défendit de raconter à personne ce qu'ils avaient vu, avant que le Fils de l'homme soit ressuscité d'entre les morts. (Marc 9:9 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Tandis qu'ils descendaient de la montagne, Jésus leur recommanda de ne raconter à personne ce qu'ils avaient vu, jusqu'à ce que le Fils de l'homme se relève d'entre les morts. (Marc 9:9)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur recommanda de ne raconter à personne ce qu'ils avaient vu, jusqu'à ce que le Fils de l'homme soit ressuscité d'entre les morts. (Marc 9:9)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils descendent de la montagne. Il leur recommande de ne raconter à personne ce qu’ils ont vu, sauf quand le fils de l’homme se relèvera d’entre les morts. (Marc 9:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Comme ils descendaient de la montagne, il leur recommanda de ne raconter à personne ce qu'ils avaient vu, jusqu'à ce que le Fils de l'homme ressuscite d'entre les morts. (Marc 9:9)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et, tandis qu’ils descendaient de la montagne, il leur enjoignit de ne raconter à personne ce qu’ils avaient vu, sinon lorsque le Fils de l’homme serait ressuscité d’entre les morts. (Marc 9:9)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Comme ils descendaient de la montagne, il leur ordonna de ne raconter à personne ce qu'ils avaient vu, si ce n'est quand le Fils de l'homme serait ressuscité d'entre les morts. (Marc 9:9)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Comme ils descendaient de la montagne, il leur ordonna de ne raconter à personne ce qu'ils avaient vu, sinon quand le Fils de l'homme sera ressuscité des morts. (Marc 9:9)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Comme ils descendaient la montagne, il leur recommanda de ne raconter à personne ce qu’ils avaient vu, si ce n’est quand le Fils de l’homme serait ressuscité des morts. (Marc 9:9)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Comme ils descendaient de la montagne, il leur fit commandement de ne raconter à personne ce qu'ils avaient vu, sinon quand le Fils de l'homme serait ressuscité des morts. (Marc 9:9)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur défendit de dire à personne ce qu'ils avaient vu, jusqu'à ce que le Fils de l'homme fût ressuscité des morts. (Marc 9:9)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur recommanda de ne dire à personne ce qu'ils avaient vu, jusqu'à ce que le Fils de l'homme fût ressuscité des morts. (Marc 9:9)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et comme ils descendaient de la montagne, il leur ordonna de ne raconter à personne ce qu’ils avaient vu, jusqu’à ce que le Fils de l’homme fût ressuscité d’entre les morts. (Marc 9:8)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et comme ils descendaient de la montagne, il leur commanda de ne raconter à personne ce qu'ils avaient vu, jusqu'à ce que le fils de l'homme fût ressuscité des morts. (Marc 9:9)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et comme ils descendaient de la montagne, Il leur ordonna de ne raconter à personne ce qu'ils avaient vu, jusqu'à ce que le Fils de l'homme fût ressuscité d'entre les morts. (Marc 9:8)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Comme ils descendaient de la montagne, il leur ordonna de ne raconter à personne ce qu'ils venaient de voir, si ce n'est lorsque le Fils de l'homme serait ressuscité d'entre les morts. (Marc 9:9)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et comme ils descendaient de la montagne, il leur enjoignit de ne raconter à personne ce qu’ils avaient vu, sinon lorsque le fils de l’homme serait ressuscité d’entre les morts. (Marc 9:9)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et comme ils descendaient de la montagne, il leur défendit de dire à personne ce qu'ils avaient vu, jusqu'à ce que le Fils de l'homme fût ressuscité des morts. (Marc 9:9)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur recommanda de ne raconter à personne ce qu'ils avaient vu, avant que le Fils de l'homme fût ressuscité des morts. (Marc 9:9)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Lorsqu’ils descendaient de la montagne, il leur commanda de ne parler à personne de ce qu’ils avaient vu, jusqu’à ce que le Fils de l’homme fût ressuscité des morts. (Marc 9:8)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et pendant qu'ils descendaient de la montagne, il leur donna des ordres, afin qu'ils ne racontassent à personne ce qu'ils avaient vu, si ce n'est lorsque le fils de l'homme serait ressuscité des morts. (Marc 9:9)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Étant descendus de la montagne, il leur défendit de raconter à personne ce qu’ils avaient vu, jusqu’à ce que le fils de l’homme fût ressuscité d’entre les morts. (Marc 9:8)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Lorsqu’ils descendaient la montagne, il leur commanda de ne parler à personne de ce qu’ils avaient vu, jusqu’à ce que le Fils de l’homme fût ressuscité d’entre les morts. (Marc 9:9)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et comme ils descendaient de la montagne, il leur commanda expressément de ne raconter à personne ce qu'ils avaient vu, sinon après que le Fils de l'homme serait ressuscité des morts. (Marc 9:9)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et descendentibus illis de monte praecepit illis ne cui quae vidissent narrarent nisi cum Filius hominis a mortuis resurrexerit (Marc 9:8)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και καταβαινοντων αυτων εκ του ορους διεστειλατο αυτοις ινα μηδενι α ειδον διηγησωνται ει μη οταν ο υιος του ανθρωπου εκ νεκρων αναστη (Marc 9:9)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וירדו מן ההר ויזהירם לבלתי הגיד לאיש את אשר ראו עד כי יקום בן האדם מן המתים׃ (Marc 9:9)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique