Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

23/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 9 verset 6
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  En fait, il ne savait que dire, car ils étaient très effrayés.  (Marc 9:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En fait, il ne savait pas comment réagir, car ils avaient très peur. (Marc 9:6)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  En-effet, il se-trouvait- ne pas -avoir-su ce qu’il répondait-désormais. En-effet, [c’est] saisis-de-crainte [qu’]ils sont-devenus. (Marc 9:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  De fait, Pierre ne savait que dire, tant leur frayeur était grande. (Marc 9:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il ne savait que dire car ils étaient saisis de crainte.  (Marc 9:6)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Il ne savait pas en effet ce qu'il avait à dire car ils furent saisis de peur (Marc 9:6)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  car il ne savait pas quoi répondre
parce qu'ils étaient tremblants de frayeur (Marc 9:6)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il ne savait que dire, car ils étaient effrayés. (Marc 9:6)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  En réalité, il ne savait plus que dire, car ils étaient effrayés. (Marc 9:6)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il ne savait que dire, car la peur les avait saisis. (Marc 9:6)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  En effet, Pierre ne sait pas quoi dire. Il est effrayé et les autres disciples aussi. (Marc 9:6)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  En fait, il ne savait ce qu’il disait, car ils étaient tous les trois remplis de peur. (Marc 9:6)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  De fait, il ne savait que dire, tant ils étaient saisis de frayeur. (Marc 9:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En fait, il ne savait que dire, car ils étaient saisis de frayeur. (Marc 9:6)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car il ne savait pas ce qu'il disait, car ils avaient très peur. (Marc 9:6)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Car il ne savait que répondre :
ils étaient saisis de crainte. (Marc 9:6)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  En fait, il ne savait pas que dire, car ses deux compagnons et lui-même étaient très effrayés. (Marc 9:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  De fait, il ne savait que dire, tant était grande leur frayeur. (Marc 9:6 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  En fait, il ne savait pas que dire, car ses deux compagnons et lui-même étaient très effrayés. (Marc 9:6)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il ne savait que dire, car l'effroi les avait saisis. (Marc 9:6)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Non, il ne sait pas quoi dire; ils frémissent très fort. (Marc 9:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il ne savait que dire car ils étaient saisis de crainte. (Marc 9:6)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Il ne savait en effet que dire, car ils étaient effrayés. (Marc 9:6)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  C'est qu'il ne savait que répondre, car ils étaient saisis de frayeur. (Marc 9:6)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Car il ne savait que dire: ils étaient affolés. (Marc 9:6)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Il ne savait que dire, car ils étaient effrayés. (Marc 9:6)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Il ne savait en effet quoi dire, l'effroi les ayant saisis. (Marc 9:6)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  En effet, il ne savait pas ce qu'il disait, parce qu'ils étaient effrayés. (Marc 9:6)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car il ne savait que dire, l'effroi les ayant saisis. (Marc 9:6)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car il ne savait pas ce qu’il disait, l’effroi les ayant saisis. (Marc 9:5)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car il ne savait que dire, parce qu'ils étaient effrayés. (Marc 9:6)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car il ne savait pas ce qu'il disait, l'effroi les ayant saisis. (Marc 9:5)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il ne savait que dire; ils étaient, en effet, terrifiés. (Marc 9:6)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car il ne savait que dire ; car ils étaient épouvantés. (Marc 9:6)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car il ne savait pas ce qu'il disait, parce qu'ils étaient effrayés. (Marc 9:6)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Il ne savait ce qu'il disait: l'effroi les avait saisis tous trois. (Marc 9:6)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car il ne savait ce qu’il disait, tant ils étaient effrayés. (Marc 9:5)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Il ne savait pas en effet ce qu'il devait dire, car ils avaient été saisis d'effroi. (Marc 9:6)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Car il ne savait ce qu’il disait, parce qu’ils étaient saisis de crainte. (Marc 9:5)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car il ne savait ce qu’il disait, tant ils étaient effrayés. (Marc 9:6)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or il ne savait ce qu'il disait, car ils étaient épouvantés. (Marc 9:6)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  non enim sciebat quid diceret erant enim timore exterriti (Marc 9:5)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ου γαρ ηδει τι αποκριθη εκφοβοι γαρ εγενοντο (Marc 9:6)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי לא ידע מה ידבר כי היו נבהלים׃ (Marc 9:6)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique