Et Jean, lui ayant répondu, a dit : — Maître ! Nous avons vu un homme chassant des puissances supérieures en ton nom, lui qui ne prend pas le chemin avec nous, et nous l’en empêchions. (Marc 9:38)
Jean dit à Jésus : « Maître, nous avons vu quelqu'un chasser les démons en invoquant ton nom, et nous avons voulu l'en empêcher, parce qu'il n'appartient pas à notre groupe. » (Marc 9:38)
Jean lui dit : « Enseignant, nous avons vu quelqu’un expulser des démons en se servant de ton nom et nous avons essayé de l’en empêcher parce qu’il ne fait pas partie de ceux qui nous suivent. » (Marc 9:38)
Il lui a-déclaré, Jean : Enseignant, nous avons-vu quelqu’un, en ton nom, jetant-au-dehors des démons et nous l’[en] empêchions parce-qu’il ne nous suivait pas. (Marc 9:38)
Jean, l’un des Douze, disait à Jésus : " Maître, nous avons vu quelqu’un expulser les démons en ton nom ; nous l’en avons empêché, car il n’est pas de ceux qui nous suivent. " (Marc 9:38)
Jean lui dit : « Maître, nous avons vu quelqu’un qui chassait les démons en ton nom et nous avons cherché à l’en empêcher parce qu’il ne nous suivait pas. » (Marc 9:38)
Jean lui répondit et dit: Didaskale, nous avons vu quelqu'un en ton nom expulser des démons. Celui-ci ne suit pas avec nous et nous l'empêchions. (Marc 9:38)
et il lui a dit iôhanan rabbi nous avons vu un homme c'est dans ton nom qu'il chasse les esprits mauvais et alors nous l'en avons empêché parce qu'il ne marche pas derrière nous (Marc 9:38)
Jean lui dit : « Maître, nous avons vu quelqu’un qui se servait de ton nom pour chasser les démons, et nous l’avons empêché car il n’est pas disciple avec nous. » (Marc 9:38)
Jean lui dit: Maître, nous avons vu un homme qui chasse les démons par ton nom et nous avons cherché à l'en empêcher, parce qu'il ne nous suivait pas. (Marc 9:38)
Jean dit à Jésus : « Maître, nous avons vu quelqu'un qui chasse les esprits mauvais en ton nom. Nous avons voulu l'empêcher de le faire, parce qu'il n'est pas avec nous. » (Marc 9:38)
Jean lui dit: — Maître, nous avons vu quelqu’un qui chassait les démons en ton nom. Nous lui avons dit de ne plus le faire parce qu’il ne nous suit pas. (Marc 9:38)
Jean lui dit : “ Enseignant, nous avons vu un certain homme expulser des démons en se servant de ton nom et nous avons essayé de l’en empêcher, parce qu’il ne nous accompagnait pas. ” (Marc 9:38)
Et Jean lui répondit, disant: Maître, nous avons vu quelqu'un chasser les démons en ton nom et il ne nous suit pas, et nous l'avons empêché, parce qu'il ne nous suit pas. (Marc 9:38)
Jean lui dit : « Maître, nous en avons vu un qui, en ton nom, jette dehors les démons ! Et nous l'empêchions, parce qu'il ne nous suivait pas. » (Marc 9:38)
Jean dit à Jésus: «Maître, nous avons vu un homme qui chassait les esprits mauvais en usant de ton nom, et nous avons voulu l'en empêcher, parce qu'il n'appartient pas à notre groupe.» (Marc 9:38)
Jean, l'un des Douze, disait à Jésus : « Maître, nous avons vu quelqu'un chasser des esprits mauvais en ton nom ; nous avons voulu l'en empêcher, car il n'est pas de ceux qui nous suivent. » (Marc 9:38 )
Jean dit à Jésus: «Maître, nous avons vu un homme qui chassait les esprits mauvais en usant de ton nom, et nous avons voulu l'en empêcher, parce qu'il n'appartient pas à notre groupe.» (Marc 9:38)
Jean lui dit : Maître, nous avons vu un homme qui chasse les démons en ton nom et qui ne nous suit pas, et nous l'en avons empêché, parce qu'il ne nous suit pas. (Marc 9:38)
Iohanân lui dit: « Rabbi, nous avons vu un homme qui jette dehors les démons en ton nom. Nous l’en avons empêché, parce qu’il ne nous suit pas. » (Marc 9:38)
Jean lui dit: «Maître, nous avons vu quelqu'un qui chassait les démons en ton nom et nous avons cherché à l'en empêcher parce qu'il ne nous suivait pas.» (Marc 9:38)
Jean lui déclara: «Maître, nous avons vu quelqu’un qui chassait des démons en ton nom, quelqu’un qui ne nous suit pas, et nous voulions l’en empêcher, parce qu’il ne nous suivait pas». (Marc 9:38)
Jean lui dit: "Maître, nous avons vu quelqu'un expulser des démons en ton nom, quelqu'un qui ne nous suit pas, et nous voulions l'empêcher, parce qu'il ne nous suivait pas." (Marc 9:38)
Jean lui dit: “Maître, nous avons vu quelqu’un chasser en ton nom les démons. Mais il ne nous accompagne pas et nous l'avons empêché, parce qu'il ne nous accompagne pas.” (Marc 9:38)
Bible Tamisier & Amiot • 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
Jean lui dit : Maître, nous avons vu quelqu’un qui ne nous suit pas chasser les démons en votre nom, et nous avons voulu l’en empêcher parce qu’il ne nous suit pas. (Marc 9:38)
Traduction Abbé Crampon • 1920-1923
Jean lui dit: " Maître, nous avons vu quelqu'un qui ne nous suit pas, qui chassait les démons en votre nom, et nous voulions l'en empêcher, parce qu'il ne nous suit pas. " (Marc 9:38)
Version Synodale • 1921 - Société Biblique de France
Jean lui dit: Maître, nous avons vu quelqu'un qui chassait les démons en ton nom, et nous l'en avons empêché, parce qu'il ne nous suit pas. (Marc 9:38)
Traduction Louis Segond • 1910
Jean lui dit: Maître, nous avons vu un homme qui chasse des démons en ton nom; et nous l'en avons empêché, parce qu'il ne nous suit pas. (Marc 9:38)
Alors Jean, prenant la parole, lui dit : Maître, nous avons vu un homme qui chasse les démons en votre nom, et il ne nous suit pas ; et nous en l’avons empêché. (Marc 9:37)
Bible Annotée de Neufchâtel • 1899
Jean lui dit: Maître, nous avons vu quelqu'un qui chassait des démons en ton nom, et qui ne nous suit pas; et nous l'en avons empêché, parce qu'il ne nous suivait pas, (Marc 9:38)
Traduction Abbé Fillion • 1895
Alors Jean, prenant la parole, Lui dit: Maître, nous avons vu un homme qui chasse les démons en Votre nom, et il ne nous suit pas; et nous en l'avons empêché. (Marc 9:37)
Traduction Stapfer • 1889
«Maître, lui dit Jean, nous avons vu un homme chasser des démons en ton nom, et comme il ne nous suit pas, nous l'en avons empêché.» (Marc 9:38)
Traduction John Nelson Darby • 1885
Et Jean lui répondit, disant : Maître, nous avons vu quelqu’un qui chassait des démons en ton nom, qui ne nous suit pas ; et nous le lui avons défendu, parce qu’il ne nous suit pas. (Marc 9:38)
Bible d'Ostervald • 1881
Alors Jean, prenant la parole, lui dit: Maître, nous avons vu quelqu'un chasser les démons en ton nom et qui ne nous suit pas, et nous nous y sommes opposés, parce qu'il ne nous suit pas. (Marc 9:38)
Traduction Oltramare • 1874
Jean, prenant la parole, lui dit: «Maître, nous avons vu un homme qui ne va pas avec nous, chasser les démons en ton nom, et nous l'en avons empêché, parce qu'il ne va pas avec nous.» (Marc 9:38)
Bible Bourassé & Janvier • 1866 - Alfred Mame & Fils
Alors Jean, prenant la parole, dit : Maître, nous avons vu quelqu’un chasser les démons en votre nom, quoiqu’il ne nous suive pas, et nous l’en avons empêché. (Marc 9:37)
Traduction Albert Rilliet • 1858
Jean lui dit: « Maître, nous avons vu quelqu'un qui chassait des démons en ton nom, et nous l'en empêchions parce qu'il ne nous suivait pas. » (Marc 9:38)
Traduction Abbé de Lamennais • 1851
Jean lui dit : Maître, nous avons vu quelqu’un qui chassait les démons en votre nom, et qui ne nous suit pas ; et nous l’en avons empêché. (Marc 9:37)
Traduction Lemaistre de Sacy • 1759
Alors Jean prenant la parole, lui dit: Maître, nous avons vu un homme qui chasse les démons en votre nom, quoiqu‘il ne nous suive pas; & nous l’en avons empêché. (Marc 9:38)
Traduction David Martin • 1744
Alors Jean prit la parole, et dit : Maître, nous avons vu quelqu'un qui chassait les démons en ton Nom, et qui pourtant ne nous suit point ; et nous l'en avons empêché, parce qu'il ne nous suit point. (Marc 9:38)
Vulgate latine - Jérôme de Stridon • 405
respondit illi Iohannes dicens magister vidimus quendam in nomine tuo eicientem daemonia qui non sequitur nos et prohibuimus eum (Marc 9:37)
Version grecque • 1881 - Westcott & Hort
εφη αυτω ο ιωαννης διδασκαλε ειδομεν τινα εν τω ονοματι σου εκβαλλοντα δαιμονια και εκωλυομεν αυτον οτι ουκ ηκολουθει ημιν (Marc 9:38)
Version hébraïque • Traduction courante
ויען יוחנן ויאמר אליו רבי ראינו איש מגרש שדים בשמך ואיננו הולך אחרינו ונכלאנו יען אשר לא הלך אחרינו׃
(Marc 9:38)