Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 9 verset 34
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais ils se taisaient, car, en chemin, ils avaient discuté entre eux pour savoir lequel était le plus grand.  (Marc 9:34)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils restèrent silencieux, car ils s’étaient disputés pour savoir qui était le plus grand. (Marc 9:34)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, eux restaient-en-silence. Les uns- vers -les-autres en-effet, ils se-sont-entretenus-en-parole en chemin [pour savoir] qui [est] plus-grand. (Marc 9:34)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils se taisaient, car, en chemin, ils avaient discuté entre eux pour savoir qui était le plus grand. (Marc 9:34)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais ils se taisaient, car, en chemin, ils s’étaient querellés pour savoir qui était le plus grand.  (Marc 9:34)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Mais eux se taisaient en effet entre eux ils discutèrent: qui deviendrait plus grand qu'eux? (Marc 9:34)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors eux ils ont gardé le silence
parce qu'en réalité chacun avec son compagnon
ils s'étaient querellé sur la route
[pour savoir] qui c'est [le] plus grand (Marc 9:34)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais ils gardèrent le silence, car en chemin ils avaient discuté entre eux pour savoir qui était le plus grand. (Marc 9:34)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ils se turent, car en chemin ils s’étaient disputés à propos de qui était le plus grand. (Marc 9:34)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais eux gardaient le silence, car, en chemin, ils avaient discuté pour savoir qui était le plus grand. (Marc 9:34)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais les disciples se taisent. En effet, sur le chemin, ils ont discuté entre eux pour savoir qui était le plus important. (Marc 9:34)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais ils se taisaient car, durant le trajet, ils avaient discuté pour savoir lequel d’entre eux était le plus grand. (Marc 9:34)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais eux de se taire, car ils avaient, chemin faisant, débattu la question de savoir qui serait le plus grand. (Marc 9:34)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils gardaient le silence, car en route ils avaient discuté entre eux [pour savoir] qui était le plus grand. (Marc 9:34)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais ils se turent; car ils avaient discuté en chemin, qui serait le plus grand. (Marc 9:34)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Ils se taisaient.
Car entre eux ils s'étaient disputés en chemin :
qui est le plus grand ? (Marc 9:34)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais ils se taisaient, car, en chemin, ils avaient discuté entre eux pour savoir lequel était le plus grand. (Marc 9:34)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils se taisaient, car, sur la route, ils avaient discuté entre eux pour savoir qui était le plus grand. (Marc 9:34 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Mais ils se taisaient, car, en chemin, ils avaient discuté entre eux pour savoir lequel était le plus grand. (Marc 9:34)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais ils gardèrent le silence, car en chemin, ils s'étaient entretenus sur la question de savoir qui était le plus grand. (Marc 9:34)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils se taisent. Oui, entre eux, ils avaient discuté en route de « qui est le plus grand ? ». (Marc 9:34)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais ils se taisaient, car, en chemin, ils s'étaient querellés pour savoir qui était le plus grand. (Marc 9:34)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Eux se taisaient, car en chemin ils avaient discuté entre eux de qui était le plus grand. (Marc 9:34)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Eux se taisaient, car en chemin ils avaient discuté entre eux qui était le plus grand. (Marc 9:34)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et ils gardaient le silence, car ils avaient discuté entre eux, en chemin, qui était le plus grand. (Marc 9:34)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais ils gardaient le silence, car en chemin ils avaient discuté entre eux pour savoir qui était le plus grand. (Marc 9:34)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais ils gardèrent le silence, car en chemin ils avaient discuté entre eux qui était le plus grand. (Marc 9:34)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais ils gardaient le silence; car ils avaient discuté en chemin pour savoir qui d'entre eux était le plus grand. (Marc 9:34)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais ils gardèrent le silence, car en chemin ils avaient discuté entre eux pour savoir qui était le plus grand. (Marc 9:34)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais ils se taisaient ; car, en chemin, ils avaient discuté ensemble, pour savoir lequel d’entre eux était le plus grand. (Marc 9:33)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et ils se taisaient; car entre eux ils avaient discuté, en chemin, lequel était le plus grand. (Marc 9:34)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais ils se taisaient; car, en chemin, ils avaient discuté ensemble, pour savoir lequel d'entre eux était le plus grand. (Marc 9:33)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ils gardèrent le silence; car ils avaient discuté en chemin sur celui d'entre eux qui était le plus grand. (Marc 9:34)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et ils gardaient le silence, car ils avaient disputé entre eux, en chemin, qui serait le plus grand. (Marc 9:34)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et ils se turent; car ils avaient disputé en chemin, sur celui qui serait le plus grand. (Marc 9:34)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Mais ils gardèrent le silence, parce qu'en chemin ils avaient débattu entre eux cette question: «Qui est le plus grand?» (Marc 9:34)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais ils gardèrent le silence, parce qu’ils avaient disputé ensemble, dans le chemin, qui d’entre eux était le plus grand. (Marc 9:33)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais ils se taisaient; car ils avaient discuté entre eux en chemin quel était le plus grand. (Marc 9:34)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Mais ils se taisaient ; parce qu’ils avaient dans le chemin disputé ensemble qui d’entre eux était le plus grand ? (Marc 9:33)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais ils demeurèrent dans le silence; parce que le sujet de la dispute qu’ils avaient eue entre eux dans le chemin, avait été qui d’entre eux était le plus grand. (Marc 9:34)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et ils se turent : car ils avaient disputé ensemble en chemin, qui [d'entre eux était] le plus grand. (Marc 9:34)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  at illi tacebant siquidem inter se in via disputaverant quis esset illorum maior (Marc 9:33)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οι δε εσιωπων προς αλληλους γαρ διελεχθησαν εν τη οδω τις μειζων (Marc 9:34)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויחרישו כי התעשקו בדרך מי הוא הגדול בהם׃ (Marc 9:34)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique