Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 9 verset 33
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ils arrivèrent à Capharnaüm. Quand il fut à la maison, Jésus questionna ses disciples : « De quoi discutiez-vous en chemin ? »  (Marc 9:33)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils arrivèrent à Capharnaüm. Après être entré dans la maison, il leur demanda : « De quoi discutiez-vous en route ? » (Marc 9:33)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et ils sont-venus envers Kapharnaüm. Et, étant-advenus dans la maison-d’habitation, [lui] les pressait-de-questions : Que teniez- vous -des-considérations en chemin ? (Marc 9:33)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils arrivèrent à Capharnaüm, et, une fois à la maison, Jésus leur demanda : " De quoi discutiez-vous en chemin ? " (Marc 9:33)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ils allèrent à Capharnaüm. Une fois à la maison, Jésus leur demandait : « De quoi discutiez-vous en chemin ? »  (Marc 9:33)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  puis ils vinrent à Capharnaum et quand il fut dans la maison il les interrogea A propos de quoi dialoguiez-vous en chemin? (Marc 9:33)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et ils sont entrés à kephar-nahoum
et lorsqu'il a été dans la maison
alors il leur a demandé
quels sont les raisonnements
que vous raisonniez sur la route
[chacun avec son compagnon] (Marc 9:33)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ils arrivèrent à Capernaüm. Lorsqu'il fut dans la maison, Jésus leur demanda: «De quoi discutiez-vous en chemin?» (Marc 9:33)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ils arrivèrent à Capharnaüm. Une fois à la maison, Jésus les interrogea : « De quoi discutiez-vous en chemin ? » (Marc 9:33)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ils arrivèrent à Capharnaüm. Lorsqu'il fut à la maison, il se mit à leur demander: A propos de quoi raisonniez-vous en chemin ? (Marc 9:33)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ils arrivent à Capernaüm. Quand ils sont dans la maison, Jésus demande à ses disciples : « De quoi est-ce que vous avez discuté en marchant ? » (Marc 9:33)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ils arrivèrent à Capernaüm. Quand ils furent rentrés à la maison, Jésus leur demanda: — De quoi avez-vous discuté en route? (Marc 9:33)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Puis ils revinrent à Capharnaüm. Une fois à la maison, il interrogea ses disciples: «À quel propos discutiez-vous en cours de route?» (Marc 9:33)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et ils vinrent à Capernaüm. Or, quand il fut dans la maison, il leur posa la question : “ De quoi discutiez-vous en route ? ” (Marc 9:33)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il vint à Capernaüm; et étant dans la maison, il leur demanda: De quoi discutiez-vous entre vous en chemin? (Marc 9:33)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils viennent à Capharnaüm.
Arrivé à la maison, il les interrogeait :
« En chemin, quelles réflexions faisiez-vous ? » (Marc 9:33)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ils arrivèrent à Capernaüm. Quand il fut à la maison, Jésus questionna ses disciples: «De quoi discutiez-vous en chemin?» (Marc 9:33)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils arrivèrent à Capharnaüm, et, une fois à la maison, Jésus leur demandait : « De quoi discutiez-vous en chemin ? » (Marc 9:33 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Ils arrivèrent à Capernaüm. Quand il fut à la maison, Jésus questionna ses disciples: «De quoi discutiez-vous en chemin?» (Marc 9:33)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ils arrivèrent à Capernaüm. Lorsqu'il fut dans la maison, Jésus leur demanda : De quoi discutiez-vous en chemin ? (Marc 9:33)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils viennent à Kephar-Nahoum. À la maison, il les interroge: « Que ruminiez-vous en route ? » (Marc 9:33)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ils allèrent à Capharnaüm. Une fois à la maison, Jésus leur demandait: «De quoi discutiez-vous en chemin?» (Marc 9:33)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et ils vinrent à Capharnaüm. Et quand il fut dans la maison, il les interrogeait: «En chemin, de quoi raisonniez-vous ?» (Marc 9:33)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ils vinrent à Capharnaüm; et, une fois à la maison, il leur demandait: "De quoi discutiez-vous en chemin?" (Marc 9:33)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ils arrivent à Capharnaüm. Une fois dans la maison, il leur demandait: “De quoi discutiez-vous en chemin?” (Marc 9:33)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ils arrivèrent à Capharnaüm, et une fois à la maison, il leur demanda : De quoi discutiez-vous en chemin ? (Marc 9:33)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ils arrivèrent à Capharnaüm. Lors qu'il fut dans la maison, il leur demanda: " De quoi discutiez-vous en chemin? " (Marc 9:33)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ils vinrent à Capernaüm; et quand ils furent dans la maison, Jésus leur demanda: De quoi parliez-vous en chemin? (Marc 9:33)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ils arrivèrent à Capernaüm. Lorsqu'il fut dans la maison, Jésus leur demanda: De quoi discutiez-vous en chemin? (Marc 9:33)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ils vinrent à Capharnaüm ; et lorsqu’ils furent dans la maison, il leur demanda : Sur quoi discutiez-vous en chemin ? (Marc 9:32)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et ils vinrent à Capernaüm. Et quand il fut dans la maison, il leur demanda: De quoi discouriez-vous ensemble en chemin? (Marc 9:33)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ils vinrent à Capharnaüm; et lorsqu'ils furent dans la maison, Il leur demanda: Sur quoi discutiez-vous en chemin? (Marc 9:32)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ils arrivèrent à Capharnaüm; et quand il fut à la maison, il leur demanda: «De quoi vous entreteniez-vous pendant la route?» (Marc 9:33)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il vint à Capernaüm ; et quand il fut dans la maison, il leur demanda : Sur quoi raisonniez-vous en chemin ? (Marc 9:33)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Il vint ensuite à Capernaüm; et étant dans la maison, il leur demanda: De quoi discouriez-vous ensemble en chemin? (Marc 9:33)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus rentra à Capernaoum. Quand il fut chez lui, il leur demanda: «De quoi vous entreteniezvous en chemin?» (Marc 9:33)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ils vinrent ensuite à Capharnaüm. Étant à la maison, il leur demanda : De quoi disputiez-vous pendant le chemin ? (Marc 9:32)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et ils arrivèrent à Capharnaoum. Et lorsqu'il fut dans la maison, il leur demandait: « Sur quoi discutiez-vous en chemin? » (Marc 9:33)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et ils vinrent à Capharnaüm ; et, lorsqu’ils furent dans la maison, il leur demanda : De quoi parliez-vous en chemin ? (Marc 9:32)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ils vinrent ensuite à Capharnaüm; & lorsqu’ils furent à la maison, il leur demanda: De quoi disputiez-vous ensemble pendant le chemin? (Marc 9:33)  
Traduction David Martin
• 1744
  Après ces choses il vint à Capernaüm, et quand il fut arrivé à la maison, il leur demanda : de quoi disputiez-vous ensemble en chemin ? (Marc 9:33)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et venerunt Capharnaum qui cum domi esset interrogabat eos quid in via tractabatis (Marc 9:32)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ηλθον εις καφαρναουμ και εν τη οικια γενομενος επηρωτα αυτους τι εν τη οδω διελογιζεσθε (Marc 9:33)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויבא אל כפר נחום ובהיותו בבית וישאל אותם מה התוכחתם איש עם רעהו בדרך׃ (Marc 9:33)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique