Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 9 verset 32
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais les disciples ne comprenaient pas ces paroles et ils avaient peur de lui poser des questions. (Marc 9:32)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant, ils ne comprirent pas ce qu’il disait, et ils avaient peur de l’interroger. (Marc 9:32)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, eux étaient-sans-connaî-tre le propos et ils craignaient de le presser-de-questions. (Marc 9:32)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais les disciples ne comprenaient pas ces paroles et ils avaient peur de l’interroger. (Marc 9:32)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais ils ne comprenaient pas cette parole et craignaient de l’interroger. (Marc 9:32)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or eux ne comprenaient pas la parole et ils craignaient de l'interroger. (Marc 9:32)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et eux ils n'ont pas connu [le sens de] cette parole
et ils ont eu peur de l'interroger (Marc 9:32)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Cependant, les disciples ne comprenaient pas cette parole et ils avaient peur de l'interroger. (Marc 9:32)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Eux ne comprenaient pas cet avertissement, et ils avaient peur de lui en demander davantage. (Marc 9:32)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais les disciples ne comprenaient pas cette parole, et ils avaient peur de l'interroger. (Marc 9:32)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais les disciples ne comprennent pas ce qu'il leur dit, et ils ont peur de lui poser des questions. (Marc 9:32)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Eux, cependant, ne comprenaient pas ces paroles et ils avaient peur de lui demander des explications. (Marc 9:32)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais ils ne comprenaient pas ce langage, et ils redoutaient de l'interroger. (Marc 9:32)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant, ils ne comprenaient pas la parole, et ils avaient peur de l’interroger. (Marc 9:32)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais ils ne comprenaient pas ce propos; et ils avaient peur de l'interroger. (Marc 9:32)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais eux ne comprennent pas le dit,
et ils craignent de l'interroger. (Marc 9:32)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais les disciples ne comprenaient pas la signification de ces paroles et ils avaient peur de lui poser des questions. (Marc 9:32)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais les disciples ne comprenaient pas ces paroles et ils avaient peur de l'interroger. (Marc 9:32 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Mais les disciples ne comprenaient pas la signification de ces paroles et ils avaient peur de lui poser des questions. (Marc 9:32)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais les disciples ne comprenaient pas cette parole, et ils craignaient de le questionner. (Marc 9:32)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais eux ne pénètrent pas la parole. Ils frémissent de l’interroger. (Marc 9:32)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais ils ne comprenaient pas cette parole et craignaient de l'interroger. (Marc 9:32)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais ils ne comprenaient pas cette parole, et ils craignaient de l’interroger. (Marc 9:32)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais ils ne comprenaient pas cette parole et ils craignaient de l'interroger. (Marc 9:32)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais ils ne comprenaient pas ce langage et avaient peur de l'interroger. (Marc 9:32)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais ils ne comprenaient pas cette parole et ils craignaient de l’interroger. (Marc 9:32)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais ils ne comprenaient point cette parole, et ils craignaient de l'interroger. (Marc 9:32)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais eux ne comprenaient point cette parole, et ils craignaient de l'interroger. (Marc 9:32)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais les disciples ne comprenaient pas cette parole, et ils craignaient de l'interroger. (Marc 9:32)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais ils ne comprenaient pas cette parole, et ils craignaient de l’interroger. (Marc 9:31)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais eux ne comprenaient point cette parole, et ils craignaient de l'interroger. (Marc 9:32)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais ils ne comprenaient pas cette parole, et ils craignaient de L'interroger. (Marc 9:31)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Mais ils ne comprenaient pas ce langage et ils craignaient de l'interroger. (Marc 9:32)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais ils ne comprenaient pas ce discours, et ils craignaient de l’interroger. (Marc 9:32)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais ils ne comprenaient point ce discours; et ils craignaient de l'interroger. (Marc 9:32)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Mais eux ne comprenaient point cette parole, et ils craignaient de l'interroger. (Marc 9:32)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais ils ne comprenaient pas ce discours, et ils craignaient de l’interroger. (Marc 9:31)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais eux ne comprenaient pas cette parole, et ils craignaient de l'interroger. (Marc 9:32)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Mais ils ne comprenaient point cette parole, et ils craignaient de l’interroger. (Marc 9:31)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais ils n’entendaient rien à ce discours; & ils craignaient de lui en demander l’éclaircissement. (Marc 9:32)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais ils ne comprenaient point ce discours, et ils craignaient de l'interroger. (Marc 9:32)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  at illi ignorabant verbum et timebant eum interrogare (Marc 9:31)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οι δε ηγνοουν το ρημα και εφοβουντο αυτον επερωτησαι (Marc 9:32)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והם לא הבינו את הדבר וייראו לשאל אותו׃ (Marc 9:32)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique