Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 9 verset 23
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus répliqua : « Si tu peux quelque chose, dis-tu. Mais tout est possible pour celui qui croit ! »  (Marc 9:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jésus lui dit : « Pourquoi dis-tu : “Si tu peux” ? Tout est possible pour celui qui a foi. » (Marc 9:23)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, Jésus lui a-parlé-ainsi : Le-fait-de : Si tu as-la-puissance [advient]. Tout [est] en-puisance pour celui qui-a-la-foi. (Marc 9:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus lui déclara : " Pourquoi dire : “Si tu peux”… ? Tout est possible pour celui qui croit. " (Marc 9:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Jésus lui dit : « Si tu peux !… Tout est possible à celui qui croit. »  (Marc 9:23)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors ieschoua il lui a dit
si toi tu peux [quelque chose]
pouvoir
il peut tout
celui qui est certain de la vérité (Marc 9:23)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus lui dit: «Si tu peux! Tout est possible à celui qui croit.» (Marc 9:23)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus lui dit : « Si tu peux… Mais tout est possible pour celui qui croit ! » (Marc 9:23)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Jésus lui dit: « Si tu peux ! » Tout est possible pour celui qui croit. (Marc 9:23)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus lui répond : « Pourquoi est-ce que tu dis : “Si tu peux faire quelque chose...” ? Tout est possible pour celui qui croit ! » (Marc 9:23)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  — Si tu peux! répliqua Jésus. Tout est possible à celui qui croit. (Marc 9:23)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et Jésus de lui dire: «Si tu peux quelque chose! Tout devient possible pour celui qui croit.» (Marc 9:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jésus lui dit : “ Cette parole : ‘ Si tu peux ! ’ Eh bien, tout est possible à celui qui a foi. ” (Marc 9:23)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Jésus lui dit :
« Ce : “Si tu peux !”...
Tout est possible pour qui croit. » (Marc 9:23)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus répliqua: «Si tu peux, dis-tu. Mais, tout est possible pour celui qui croit.» (Marc 9:23)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus répliqua: «Si tu peux, dis-tu. Mais, tout est possible pour celui qui croit.» (Marc 9:23)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus lui dit : Si tu peux... tout est possible à celui qui croit. (Marc 9:23)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iéshoua‘ lui dit: « Ce ‹ si tu le peux › !... Tout est possible à qui adhère. » (Marc 9:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Jésus lui dit: «Si tu peux!... Tout est possible à celui qui croit.» (Marc 9:23)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Jésus lui dit: «Oh ! Si tu peux !... tout est possible à celui qui croit». (Marc 9:23)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Si tu peux!... reprit Jésus; tout est possible à celui qui croit. (Marc 9:23)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Jésus lui dit: Si tu peux!... Tout est possible à celui qui croit.” (Marc 9:23)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Jésus lui dit: " Si vous pouvez ! Tout est possible à celui qui croit. " (Marc 9:23)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Jésus lui répondit: Si tu peux? — me dis-tu. Toutes choses sont possibles pour celui qui croit. (Marc 9:23)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus lui dit: Si tu peux!... Tout est possible à celui qui croit. (Marc 9:23)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Jésus lui dit : Si tu peux croire, tout est possible à celui qui croit. (Marc 9:22)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais Jésus lui dit: Quant au si tu peux, toutes choses sont possibles pour celui qui croit. (Marc 9:23)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Jêsus lui dit: Si tu peux croire, tout est possible à celui qui croit. (Marc 9:22)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Jésus lui répondit: «Tu me dis: si tu peux! Tout est possible à celui qui croit.» (Marc 9:23)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Jésus lui dit : Le «Si tu peux», c’est : Crois ! toutes choses sont possibles à celui qui croit. (Marc 9:23)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Jésus lui dit: Si tu peux croire, toutes choses sont possibles pour celui qui croit. (Marc 9:23)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus lui répliqua: «Si je le peux! Tout est possible envers celui qui croit.» (Marc 9:23)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jésus lui répondit : Si vous pouvez croire, tout est possible à celui qui croit. (Marc 9:22)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or Jésus lui dit: « Quant à ton: « Si tu peux, » toutes choses sont possibles pour celui qui croit. » (Marc 9:23)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Jesus lui répondit: Si vous pouvez croire, tout est possible à celui qui croit. (Marc 9:23)  
Traduction David Martin
• 1744
  Alors Jésus lui dit : si tu le peux croire, toutes choses sont possibles au croyant. (Marc 9:23)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Jésus lui dit: Si tu peux croire, toutes choses sont possibles à celui qui croit. (Marc 9:23)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  Or Jésus lui dit: si tu peux, crois! tout est possible à celui qui croit. (Marc 9:23)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  Iesus autem ait illi si potes credere omnia possibilia credenti (Marc 9:22)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  ο δε ιησους ειπεν αυτω το ει δυνη παντα δυνατα τω πιστευοντι (Marc 9:23)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר אליו ישוע לאמר אם תוכל להאמין כל יוכל המאמין׃ (Marc 9:23)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique