Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 9 verset 32
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Alors qu'ils s'en allaient, on amena à Jésus un homme qui était muet parce qu'il était possédé par un démon.  (Matthieu 9:32)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Au moment où ils s’en allaient, voyez, on lui amena un homme muet possédé par un démon. (Matthieu 9:32)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant qu’en-sortant, eux, voici qu’ils ont-porté-vers lui un Homme sourd-muet étant-démoniaque. (Matthieu 9:32)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils sortirent donc, et voici qu’on présenta à Jésus un possédé qui était sourd-muet. (Matthieu 9:32)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Comme ils sortaient, voici qu’on lui amena un possédé muet.  (Matthieu 9:32)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Comme ils s’en allaient, voici qu’on approcha de lui un homme muet démoniaque. (Matthieu 9:32)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors eux ils sont sortis
et voici qu'ils lui ont amené un homme
qui était sourd-muet
il y avait en lui un esprit mauvais (Matthieu 9:32)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Comme ils s'en allaient, on amena à Jésus un démoniaque muet. (Matthieu 9:32)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Les aveugles étaient tout juste sortis lorsqu’on présenta à Jésus un homme qui avait un démon : il ne pouvait pas parler. (Matthieu 9:32)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Comme ils s'en allaient, on lui amena un démoniaque muet. (Matthieu 9:32)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Au moment où les aveugles sortent, on amène à Jésus un homme qui est muet, à cause d'un esprit mauvais. (Matthieu 9:32)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais alors que les deux hommes sortaient, on amena à Jésus un homme qui était sous l’emprise d’un démon qui le rendait muet. (Matthieu 9:32)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Comme ils s'en allaient, on lui présenta un muet, possédé du démon. (Matthieu 9:32)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or, au moment où ils s’en allaient, voyez, on lui amena un homme muet possédé d’un démon ; (Matthieu 9:32)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et comme ils sortaient, voici, ils lui amenèrent un homme muet, démoniaque. (Matthieu 9:32)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Comme ils sortent, voici :
ils lui présentent un homme, muet, démoniaque. (Matthieu 9:32)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Alors qu'ils s'en allaient, on amena à Jésus un homme qui était muet parce qu'il était possédé d'un esprit mauvais. (Matthieu 9:32)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  On présenta à Jésus un possédé qui était muet. (Matthieu 9:32 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Alors qu'ils s'en allaient, on amena à Jésus un homme qui était muet parce qu'il était possédé d'un esprit mauvais. (Matthieu 9:32)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Comme ils s'en allaient, on lui amena un démoniaque muet. (Matthieu 9:32)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils sortent, et voici, ils lui présentent un homme muet, possédé par un démon. (Matthieu 9:32)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Comme ils sortaient, voici qu'on lui amena un possédé muet. (Matthieu 9:32)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Tandis qu’ils sortaient, voici qu’on lui présenta un muet démoniaque. (Matthieu 9:32)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Comme ils sortaient, voilà qu'on lui présenta un démoniaque muet. (Matthieu 9:32)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Quand ils furent partis, on lui présenta un muet possédé du démon. (Matthieu 9:32)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Après qu’ils furent partis, on lui présenta un homme muet possédé du démon. (Matthieu 9:32)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Après leur départ, on lui présenta un muet possédé du démon. (Matthieu 9:32)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Comme ils sortaient, voici qu'on lui présenta un homme muet, possédé d'un démon. (Matthieu 9:32)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Comme ils s'en allaient, voici, on amena à Jésus un démoniaque muet. (Matthieu 9:32)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Lorsqu’ils furent sortis, voici qu’on Lui présenta un homme muet, possédé du démon. (Matthieu 9:32)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et comme ils sortaient, voici on lui amena un homme muet, démoniaque. (Matthieu 9:32)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Lorsqu'ils furent sortis, voici qu'on Lui présenta un homme muet, possédé du démon. (Matthieu 9:32)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Après leur départ, on lui présenta un muet qui avait un démon. (Matthieu 9:32)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Après leur départ, on lui présenta un muet, possédé du Démon. (Matthieu 9:32)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et comme ils sortaient, voici, on lui amena un homme muet, démoniaque. (Matthieu 9:32)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et comme ils sortaient, on lui présenta un homme muet, démoniaque. (Matthieu 9:32)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Quand ils furent partis, on présenta à Jésus un démoniaque sourd-muet. (Matthieu 9:32)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Lorsqu’ils furent sortis, on lui présenta un homme muet possédé du démon. (Matthieu 9:32)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or, comme ils sortaient, voici, on lui amena un démoniaque muet, (Matthieu 9:32)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Eux partis, on lui présenta un homme muet qui avait en lui un démon. (Matthieu 9:32)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Après qu’ils furent sortis, on lui présenta un homme muet, possédé du démon. (Matthieu 9:32)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et comme ils sortaient, voici, on lui présenta un homme muet et démoniaque. (Matthieu 9:32)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et ainsi qu’ils sortoyent, voici, on lui presenta un homme muët, demoniaque. (Matthieu 9:32)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  egressis autem illis ecce obtulerunt ei hominem mutum daemonium habentem (Matthieu 9:32)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αυτων δε εξερχομενων ιδου προσηνεγκαν αυτω κωφον δαιμονιζομενον (Matthieu 9:32)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  המה יצאו והנה הביאו אליו איש אלם אחוז שד׃ (Matthieu 9:32)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique