Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 9 verset 28
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quand Jésus fut arrivé à la maison, les aveugles s'approchèrent de lui et il leur demanda : « Croyez-vous que je peux faire cela ? » Ils lui répondirent : « Oui, Seigneur ! »  (Matthieu 9:28)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Après que Jésus fut entré dans la maison, les aveugles s’approchèrent de lui, et il leur demanda : « Croyez-vous que je peux faire cela ? » Ils lui répondirent : « Oui, Seigneur. » (Matthieu 9:28)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant-qu’étant-entré envers la maison-d’habitation, sont-venus-vers lui les aveugles et il leur parle-ainsi, Jésus : Avez-vous-foi que j’aie-la-puissance de faire cela ? Ils lui parlent-ainsi : Oui, Seigneur. (Matthieu 9:28)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand il fut entré dans la maison, les aveugles s’approchèrent de lui, et Jésus leur dit : " Croyez-vous que je peux faire cela ? " Ils lui répondirent : " Oui, Seigneur. " (Matthieu 9:28)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Quand il fut entré dans la maison, les aveugles s’avancèrent vers lui, et Jésus leur dit : « Croyez-vous que je puis faire cela ? » – « Oui, Seigneur », lui disent-ils.  (Matthieu 9:28)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et il se rend à la maison ; s’approchèrent de lui les deux aveugles, et Jésus leur dit: Croyez-vous que je puisse faire cela? Ils lui dirent: Oui Seigneur. (Matthieu 9:28)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il est entré dans la maison
et ils se sont approchés de lui les aveugles
et il leur a dit ieschoua
est-ce que vous êtes certains qu'il est vrai
que je peux faire cela
et ils lui ont dit
oui seigneur (Matthieu 9:28)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Lorsqu'il fut arrivé à la maison, les aveugles s'approchèrent de lui et Jésus leur dit: «Croyez-vous que je puisse faire cela?» «Oui, Seigneur», lui répondirent-ils. (Matthieu 9:28)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Au moment où Jésus entra dans la maison, les aveugles s’approchèrent et Jésus leur dit : « Croyez-vous vraiment que je peux le faire ? » Ils répondirent : « Oui, Seigneur. » (Matthieu 9:28)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Lorsqu'il arriva à la maison, les aveugles s'approchèrent de lui, et Jésus leur dit: Croyez-vous que je puisse faire cela ? – Oui, Seigneur, lui répondirent-ils. (Matthieu 9:28)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus entre dans la maison. Les aveugles s'approchent de lui, et Jésus leur dit : « Est-ce que vous croyez que je peux faire cela ? » Ils lui répondent : « Oui, Seigneur. » (Matthieu 9:28)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Lorsqu’il fut arrivé à la maison, les aveugles s’approchèrent de lui. Il leur dit: — Croyez-vous que j’ai le pouvoir de faire ce que vous me demandez? — Oui, Seigneur, lui répondirent-ils. (Matthieu 9:28)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  À son arrivée à la maison, les aveugles vinrent à lui. Jésus leur dit: «Croyez-vous que je puisse faire cela?» «Oui, Seigneur», firent-ils. (Matthieu 9:28)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Après qu’il fut entré dans la maison, les aveugles vinrent auprès de lui, et Jésus leur demanda : “ Avez-vous foi que je peux faire cela ? ” Ils lui répondirent : “ Oui, Seigneur. ” (Matthieu 9:28)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et quand il arriva à la maison, ces aveugles vinrent à lui, et Jésus leur dit: Croyez-vous que je puisse faire cela? Ils lui répondirent: Oui, SEIGNEUR. (Matthieu 9:28)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Quand il vient dans la maison,
les aveugles s'approchent de lui.
Jésus leur dit :
« Croyez-vous que cela, je peux le faire ? »
Ils lui disent :
« Oui, Seigneur ! » (Matthieu 9:28)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Quand Jésus fut arrivé à la maison, les aveugles s'approchèrent de lui et il leur demanda: «Croyez-vous que je peux faire cela?» Ils lui répondirent: «Oui, Maître.» (Matthieu 9:28)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand il fut dans la maison, les aveugles l'abordèrent, et Jésus leur dit : « Croyez-vous que je peux faire cela ? » Ils répondirent : « Oui, Seigneur. » (Matthieu 9:28 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Quand Jésus fut arrivé à la maison, les aveugles s'approchèrent de lui et il leur demanda: «Croyez-vous que je peux faire cela?» Ils lui répondirent: «Oui, Maître.» (Matthieu 9:28)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  A son arrivée à la maison, les aveugles s'approchèrent de lui, et Jésus leur dit : Croyez-vous que je puisse faire cela ? Oui, Seigneur, lui répondirent-ils. (Matthieu 9:28)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Quand il vient dans la maison, les aveugles s’approchent de lui. Iéshoua‘ leur dit: « Adhérez-vous à ce que je peux faire cela ? » Ils lui disent: « Oui, Adôn. » (Matthieu 9:28)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Quand il fut entré dans la maison, les aveugles s'avancèrent vers lui, et Jésus leur dit: «Croyez-vous que je puis faire cela?» - «Oui, Seigneur», lui disent-ils. (Matthieu 9:28)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Quand Jésus fut arrivé à la maison, les aveugles s’avancèrent vers lui, et il leur dit: «Croyez-vous que je puis faire cela ?» Ils lui disent: «Oui, Seigneur». (Matthieu 9:28)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Etant arrivé à la maison, les aveugles s'approchèrent de lui et Jésus leur dit: "Croyez-vous que je puis faire cela" — "Oui, Seigneur", lui disent-ils. (Matthieu 9:28)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Quand il fut entré à la maison, les aveugles se présentèrent à lui, et Jésus leur dit: “Croyez-vous que je puis faire cela?” Ils lui dirent: “Oui, Seigneur.” (Matthieu 9:28)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et lorsqu’il fut entré dans la maison, les aveugles s’approchèrent de lui. Et Jésus leur dit : Croyez-vous que je puisse faire cela ? Ils lui répondirent : Oui, Seigneur. (Matthieu 9:28)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Lorsqu'il fut entré dans la maison, les aveugles s'approchèrent de lui, et Jésus leur dit: " Croyez-vous que je puisse faire cela? " Ils lui dirent: " Oui, Seigneur. " (Matthieu 9:28)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Quand il fut entré dans la maison, ces aveugles vinrent à lui; et Jésus leur dit: Croyez-vous que je puisse faire ce que vous désirez? Ils lui répondirent: Oui, Seigneur. (Matthieu 9:28)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Lorsqu'il fut arrivé à la maison, les aveugles s'approchèrent de lui, et Jésus leur dit: Croyez-vous que je puisse faire cela? Oui, Seigneur, lui répondirent-ils. (Matthieu 9:28)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et lorsqu’Il fut venu dans la maison, les aveugles s’approchèrent de Lui. Et Jésus leur dit : Croyez-vous que Je puisse vous faire cela ? Ils Lui dirent : Oui, Seigneur. (Matthieu 9:28)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et quand il fut arrivé dans la maison, les aveugles vinrent à lui, et Jésus leur dit: Croyez-vous que je puisse faire cela? Ils lui dirent: Oui, Seigneur. (Matthieu 9:28)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et lorsqu'Il fut venu dans la maison, les aveugles s'approchèrent de Lui. Et Jésus leur dit: Croyez-vous que Je puisse vous faire cela? Ils Lui dirent: Oui, Seigneur. (Matthieu 9:28)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il entra dans la maison, les aveugles vinrent l'y trouver: «Croyez vous, leur dit Jésus, que j'aie la puissance de faire cela?» — Ils répondirent: «Oui, Seigneur!» (Matthieu 9:28)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Il entra dans une maison. Ils vinrent l'y trouver.
— Croyez-vous donc, leur demanda Jésus, que j'aie la puissance d'opérer ce que vous désirez?
— Oui, Seigneur. (Matthieu 9:28)
 
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et quand il fut arrivé dans la maison, les aveugles vinrent à lui. Et Jésus leur dit : Croyez-vous que je puisse faire ceci ? Ils lui disent : Oui, Seigneur. (Matthieu 9:28)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et quand il fut arrivé à la maison, ces aveugles vinrent à lui, et Jésus leur dit: Croyez-vous que je puisse faire cela? Ils lui répondirent: Oui, Seigneur! (Matthieu 9:28)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Lorsqu'il fut rentré dans sa maison, ces aveugles s'approchèrent de lui, et Jésus leur dit: «Croyez-vous que je puisse faire ce que vous demandez?» Ils lui dirent: «Oui, Seigneur.» (Matthieu 9:28)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et, lorsqu’il fut venu dans la maison, ces aveugles s’approchèrent de lui. Et Jésus leur dit : Croyez-vous que je puisse vous faire cela ? Ils lui répondirent : Oui, Seigneur. (Matthieu 9:28)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et lorsqu'il fut arrivé dans la maison, les aveugles s'approchèrent de lui, et Jésus leur dit: « Croyez-vous que je puisse faire cela? » Ils lui dirent: « Oui, Seigneur! » (Matthieu 9:28)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Étant entré dans une maison, les aveugles s’approchèrent de lui, et Jésus leur dit : Croyez-vous que je puisse faire ce que vous me demandez ? Ils dirent : Oui, Seigneur. (Matthieu 9:28)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et lorsqu’il fut venu en la maison, ces aveugles s’approchèrent de lui. Et Jesus leur dit: Croyez-vous que je puisse faire ce que vous me demandez? Ils lui répondirent: Oui, Seigneur. (Matthieu 9:28)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et quand il fut arrivé dans la maison, ces aveugles vinrent à lui, et il leur dit : croyez-vous que je puisse faire [ce que vous me demandez] ? Ils lui répondirent : oui vraiment, Seigneur. (Matthieu 9:28)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Puis quand il fut arrivé en la maison, ces aveugles vinrent à lui, ausquels il dit, Croyez–vous que je puisse faire cela? Ils lui respondirent, Oui vrayement, Seigneur. (Matthieu 9:28)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  cum autem venisset domum accesserunt ad eum caeci et dicit eis Iesus creditis quia possum hoc facere vobis dicunt ei utique Domine (Matthieu 9:28)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ελθοντι δε εις την οικιαν προσηλθον αυτω οι τυφλοι και λεγει αυτοις ο ιησους πιστευετε οτι δυναμαι τουτο ποιησαι λεγουσιν αυτω ναι κυριε (Matthieu 9:28)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וכבואו הביתה נגשו אליו העורים ויאמר אליהם ישוע המאמינים אתם כי יש לאל ידי לעשות זאת ויאמרו אליו כן אדנינו׃ (Matthieu 9:28)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique