Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 9 verset 25
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quand la foule fut chassée, Jésus entra, il prit la jeune fille par la main et elle se leva.  (Matthieu 9:25)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Une fois la foule dehors, il entra. Il prit la main de l’enfant, et elle se leva. (Matthieu 9:25)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant-que losqu’elle a-été-jetée-au-dehors, la foule, étant-entré, il a-saisi-avec-force sa main et elle a-été-éveillée, la fillette. (Matthieu 9:25)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand la foule fut mise dehors, il entra, lui saisit la main, et la jeune fille se leva. (Matthieu 9:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Quand on eut mis la foule dehors, il entra, prit la main de l’enfant et la jeune fille se réveilla.  (Matthieu 9:25)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Lorsque fut expulsée la foule il vint saisir sa main et la petite fille se leva. (Matthieu 9:25)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  lorqu'elle a été chassée la foule alors il est entré
et il a pris sa main et elle s'est levée la petite fille (Matthieu 9:25)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Quand la foule eut été renvoyée, il entra, prit la main de la jeune fille, et la jeune fille se leva. (Matthieu 9:25)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  On les mit pourtant dehors, et lui entra. Il prit la fillette par la main et elle se leva. (Matthieu 9:25)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Quand la foule eut été chassée, il entra, saisit la jeune fille par la main, et la jeune fille se réveilla. (Matthieu 9:25)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  On fait sortir la foule. Jésus entre dans la maison, il prend la petite fille par la main, et elle se lève. (Matthieu 9:25)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Lorsqu’il eut fait mettre tout le monde dehors, il entra dans la chambre, prit la main de la jeune fille, et elle se leva. (Matthieu 9:25)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  La foule renvoyée, il entra, prit la petite fille par la main, et elle se leva. (Matthieu 9:25)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Dès qu’on eut envoyé la foule dehors, il entra et lui saisit la main, et la fillette se leva. (Matthieu 9:25)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et après qu'on eut fait sortir la foule, il entra, et la prit par la main, et la jeune fille se leva. (Matthieu 9:25)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et, quand la foule est jetée dehors,
il entre, saisit sa main,
et la jeune fille se réveille. (Matthieu 9:25)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Quand on eut mis la foule dehors, Jésus entra dans la chambre, il prit la fillette par la main et elle se leva. (Matthieu 9:25)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais on se moquait de lui. Quand il eut mis la foule dehors, il entra et saisit la main de la jeune fille, qui se leva. (Matthieu 9:25 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Quand on eut mis la foule dehors, Jésus entra dans la chambre, il prit la fillette par la main et elle se leva. (Matthieu 9:25)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Quand la foule eut été renvoyée, il entra, saisit la jeune fille par la main, et la jeune fille se leva. (Matthieu 9:25)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais quand la foule est jetée dehors, il entre, lui saisit la main, et la fillette se réveille. (Matthieu 9:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Quand on eut mis la foule dehors, il entra, prit la main de l'enfant et la fillette se réveilla. (Matthieu 9:25)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Lorsque la foule eut été poussée dehors, il entra, prit sa main, et la fillette se leva. (Matthieu 9:25)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais, quand on eut mis la foule dehors, il entra, prit la main de la fillette et celle-ci se dressa. (Matthieu 9:25)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Quand la foule eut été mise dehors, il entra, prit la main de la jeune fille et elle se leva. (Matthieu 9:25)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Après donc qu’on eut fait sortir la foule, il entra, prit la main de la jeune fille, et elle se leva. (Matthieu 9:25)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Lorsqu'on eut fait sortir la foule, il entra, prit la main de la jeune fille, et elle se leva. (Matthieu 9:25)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Après qu'on eut mis la foule dehors, Jésus entra; il prit la petite fille par la main, et elle se leva. (Matthieu 9:25)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Quand la foule eut été renvoyée, il entra, prit la main de la jeune fille, et la jeune fille se leva. (Matthieu 9:25)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Lorsque la foule eut été renvoyée, Il entra, et prit la main de la jeune fille. Et la jeune fille se leva. (Matthieu 9:25)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et quand la foule eut été mise dehors, il entra et prit la main de la jeune fille, et la jeune fille se leva. (Matthieu 9:25)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Lorsque la foule eut été renvoyée, Il entra, et prit la main de la jeune fille. Et la jeune fille se leva. (Matthieu 9:25)  
Traduction Stapfer
• 1889
  mais quand on eut renvoyé tout le monde, il entra, saisit la main de la jeune fille, et elle se réveilla. (Matthieu 9:25)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  dès que tout ce monde eut quitté la salle, Jésus entra il prit la main de la jeune fille, et elle ressuscita aussitôt. (Matthieu 9:25)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et lorsque la foule eut été mise dehors, il entra et prit sa main, et la jeune fille se leva. (Matthieu 9:25)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et après qu'on eut fait sortir tout le monde, il entra, et prit par la main cette jeune fille, et elle se leva. (Matthieu 9:25)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Lorsqu'on eut fait sortir tout le monde, il entra dans la chambre, saisit la main de la jeune fille; et elle se leva. (Matthieu 9:25)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Quand on eut fait sortir la foule, il entra, prit la main de cette jeune fille, et elle se leva ; (Matthieu 9:25)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais, lorsque la foule eut été chassée, il entra, prit sa main et la petite fille se leva. (Matthieu 9:25)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Lorsqu’on eut renvoyé la foule, il entra, prit la main de la jeune fille, et dit : Levez-vous, et la jeune fille se leva. (Matthieu 9:25)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Après donc qu’on eut fait sortir tout ce monde, il entra, & lui prit la main; & cette petite fille se leva: (Matthieu 9:25)  
Traduction David Martin
• 1744
  Après donc qu'on eut fait sortir [toute cette] troupe, il entra, et prit la main de la jeune fille, et elle se leva. (Matthieu 9:25)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et quand la troupe là assemblée eût esté mise dehors, il entra et prit la main de la jeune fille, et elle se leva. (Matthieu 9:25)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et cum eiecta esset turba intravit et tenuit manum eius et surrexit puella (Matthieu 9:25)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οτε δε εξεβληθη ο οχλος εισελθων εκρατησεν της χειρος αυτης και ηγερθη το κορασιον (Matthieu 9:25)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי אחרי גרש העם ויבא הביתה ויאחז בידה ותקם הנערה׃ (Matthieu 9:25)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique