Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 9 verset 22
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus se retourna, la vit et dit : « Courage, ma fille ! Ta foi t'a sauvée. » Et à ce moment même, la femme fut guérie. (Matthieu 9:22)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jésus se retourna, la vit et lui dit : « Courage, ma fille ! Ta foi t’a guérie. » Et immédiatement, la femme fut guérie. (Matthieu 9:22)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, celui-ci, Jésus, s’étant-tourné et l’ayant-vue, [lui] a-parlé-ainsi : Aie-courage, fille ! Ta foi se-trouve-t’avoir-sauvée. Et elle a-été-sauve, la femme, depuis cette heure-là. (Matthieu 9:22)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus se retourna et, la voyant, lui dit : " Confiance, ma fille ! Ta foi t’a sauvée. " Et, à l’heure même, la femme fut sauvée. (Matthieu 9:22)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais Jésus, se retournant et la voyant, dit : « Confiance, ma fille ! Ta foi t’a sauvée. » Et la femme fut sauvée dès cette heure-là.  (Matthieu 9:22)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or il se mit à se retourner et la voyant, il dit: Courage, fille, ta foi t'a sauvée! Et la femme fut sauvée à partir de cette heure là. (Matthieu 9:22)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  alors ieschoua s'est retourné et il l'a vue
et il [lui] a dit
n'aie pas peur ma fille
la certitude de la vérité qui est la tienne
elle t'a sauvée
et elle a été sauvée la femme
à partir de cette heure-là (Matthieu 9:22)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus se retourna et dit en la voyant: «Prends courage, ma fille, ta foi t'a sauvée.» Et cette femme fut guérie dès ce moment. (Matthieu 9:22)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus se retourna et, la voyant, il lui dit : « Courage, ma fille, ta foi t’a sauvée. » Et dès ce moment la femme fut sauvée. (Matthieu 9:22)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Jésus se retourna; la voyant, il dit: Courage, ma fille ! Ta foi t'a sauvée. Et la femme fut sauvée dès ce moment même. (Matthieu 9:22)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus se retourne, il la voit et lui dit : « Reprends courage ! Ta foi t'a sauvée. » Et au même moment la femme est guérie. (Matthieu 9:22)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Jésus se retourna et, quand il l’aperçut, il lui dit: — Prends courage, ma fille: parce que tu as eu foi en moi, tu es guérie. A l’instant même, la femme fut guérie. (Matthieu 9:22)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Jésus se retourne, l'aperçoit, et lui dit: «Courage, ma fille, ta foi t'a sauvée.» Et la femme dès lors se trouva guérie. (Matthieu 9:22)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jésus se retourna et, l’apercevant, dit : “ Prends courage, [ma] fille ; ta foi t’a rétablie. ” Et dès cette heure-là la femme fut rétablie. (Matthieu 9:22)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais Jésus se retourna et lorsqu'il la vit, il dit: ma fille, Prends courage, ta foi t'a guérie. Et la femme fut guérie dès cette heure-là. (Matthieu 9:22)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Jésus se tourne, la voit et dit :
« Confiance, fille, ta foi t'a sauvée. »
Est sauvée la femme dès cette heure-là. (Matthieu 9:22)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus se retourna, la vit et déclara: «Courage, ma fille! Ta foi t'a guérie.» Et à ce moment même, la femme fut guérie. (Matthieu 9:22)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus se retourna, la vit et lui dit : « Confiance, ma fille ! Ta foi t'a sauvée. » Et la femme fut sauvée à l'heure même. (Matthieu 9:22 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus se retourna, la vit et déclara: «Courage, ma fille! Ta foi t'a guérie.» Et à ce moment même, la femme fut guérie. (Matthieu 9:22)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus se retourna et dit en la voyant : Prends courage, ma fille, ta foi t'a guérie. Et cette femme fut guérie à l'heure même. (Matthieu 9:22)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iéshoua‘ se tourne, la voit et dit: « Courage, fille, ton adhérence t’a sauvée. » Et la femme est sauvée à cette heure même. (Matthieu 9:22)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais Jésus, se retournant et la voyant, dit: «Confiance, ma fille! Ta foi t'a sauvée.» Et la femme fut sauvée dès cette heure-là. (Matthieu 9:22)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Jésus, se retournant et la voyant, dit: «Courage ! ma fille, ta foi t’a sauvée». Et la femme fut sauvée dès cette heure-là. (Matthieu 9:22)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Jésus se retournant la vit et lui dit: "Aie confiance, ma fille, ta foi t'a sauvée." Et de ce moment la femme fut sauvée. (Matthieu 9:22)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Jésus se retourna, l'aperçut et dit: “Confiance, ma fille, ta foi t'a sauvée!” Et la femme fut guérie à cette heure même. (Matthieu 9:22)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Jésus se retournant alors, et la voyant, lui dit : Ma fille, aie confiance, ta foi t’a sauvée. Et cette femme fut guérie à l’heure même. (Matthieu 9:22)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Jésus se retourna, la vit et dit: " Ayez confiance, ma fille, votre foi vous a guérie. " Et la femme fut guérie à l'heure même. (Matthieu 9:22)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Jésus se retourna et, la voyant, il lui dit: Prends courage, ma fille, ta foi t'a guérie. Et à l'heure même, cette femme fut guérie. (Matthieu 9:22)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus se retourna, et dit, en la voyant: Prends courage, ma fille, ta foi t'a guérie. Et cette femme fut guérie à l'heure même. (Matthieu 9:22)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Jésus, Se retournant et la voyant, dit : Aie confiance, ma fille, ta foi t’a sauvée. Et la femme fut guérie à l’heure même. (Matthieu 9:22)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Jésus s'étant retourné et la voyant, lui dit: Prends courage, ma fille, ta foi t'a sauvée. Et cette femme fut sauvée dès cette heure-là. (Matthieu 9:22)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Jésus, Se retournant et la voyant, dit: Aie confiance, ma fille, ta foi t'a sauvée. Et la femme fut guérie à l'heure même. (Matthieu 9:22)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Jésus se retournant et la voyant, lui dit: «Courage, ma fille, ta foi t'a guérie.» Et à l'instant même la femme fut guérie. (Matthieu 9:22)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Jésus, se retournant, arrête son regard sur elle :
— Aie confiance, ma fille! ta foi t'a rendu la santé. Et en effet, à dater de ce moment, la femme fut guérie. (Matthieu 9:22)
 
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Jésus, s’étant retourné et la voyant, dit : Aie bon courage, [ma] fille ; ta foi t’a guérie. Et la femme fut guérie dès cette heure. (Matthieu 9:22)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Jésus, s'étant retourné et la regardant, lui dit: Prends courage, ma fille! ta foi t'a guérie. Et cette femme fut guérie dès cette heure-là. (Matthieu 9:22)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus, s'étant retourné, la vit, et lui dit: «Rassure-toi, ma fille, ta foi t'a guérie.» Et cette femme fut guérie à l'heure même. (Matthieu 9:22)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jésus, se retournant, et la voyant, lui dit : Ma fille, ayez confiance, votre foi vous a guérie. Et cette femme fut guérie à l’heure même. (Matthieu 9:22)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais Jésus s'étant retourné et l'ayant vue, dit: « Courage! ma fille, ta foi t'a guérie. » Et dès ce moment-là cette femme fut guérie. (Matthieu 9:22)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Jésus se retournant, la vit et lui dit : Ma fille, ayez confiance, votre foi vous a guérie. Et la femme fut guérie à l’heure même. (Matthieu 9:22)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Jesus se retournant alors, & la voyant, lui dit: Ma fille, ayez confiance; votre foi vous a sauvée. Et cette femme fut guérie à la même heure. (Matthieu 9:22)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et Jésus s'étant retourné, et la regardant, lui dit : aie bon courage, ma fille ! ta foi t'a sauvée ; et dans ce moment la femme fut guérie. (Matthieu 9:22)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Alors Jesus s’estant retourné, et la regardant, dit, Aye bon courage, ma fille, ta foi t’a sauvée. Et en ce mesme instant la femme fut guerie. (Matthieu 9:22)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  at Iesus conversus et videns eam dixit confide filia fides tua te salvam fecit et salva facta est mulier ex illa hora (Matthieu 9:22)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο δε ιησους στραφεις και ιδων αυτην ειπεν θαρσει θυγατερ η πιστις σου σεσωκεν σε και εσωθη η γυνη απο της ωρας εκεινης (Matthieu 9:22)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויפן ישוע וירא אותה ויאמר חזקי בתי אמונתך הושיעה לך ותושע האשה מן השעה ההיא׃ (Matthieu 9:22)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique