Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 9 verset 15
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus leur répondit : « Pensez-vous que les invités à un mariage pourraient pleurer pendant que le marié est avec eux ? Mais des jours viendront où le marié leur sera enlevé ; alors ils jeûneront. (Matthieu 9:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jésus leur répondit : « Les amis du marié n’ont aucune raison d’être en deuil tant que le marié est avec eux, n’est-ce pas ? Mais un jour, le marié leur sera enlevé, et alors ils jeûneront. (Matthieu 9:15)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il leur a-parlé-ainsi, Jésus : Ils n’ont- pas -la-puissance, les fils des épousailles, de prendre-le-deuil tant-qu’est conjointement-avec eux l’époux. Viendront cependant des jours, lorsque-le-cas-échéant il sera-enlevé-au-loin-désormais, loin-d’eux, l’époux ; et alors, il jeûneront. (Matthieu 9:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus leur répondit : " Les invités de la noce pourraient-ils donc être en deuil pendant le temps où l’Époux est avec eux ? Mais des jours viendront où l’Époux leur sera enlevé ; alors ils jeûneront. (Matthieu 9:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Jésus leur dit : « Les invités à la noce peuvent-ils être en deuil tant que l’époux est avec eux ? Mais des jours viendront où l’époux leur aura été enlevé : c’est alors qu’ils jeûneront.  (Matthieu 9:15)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Jésus leur dit: Peuvent-ils, jeûner, les fils de l’époux tant que l’époux est avec eux? Viendront des jours où leur sera enlevé l’époux et alors ils jeûnent en ces jours là. (Matthieu 9:15)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  alors il leur a dit ieschoua
ils ne peuvent pas
les fils de la tente nuptiale
être dans le deuil
tant qu'il est avec eux le jeune marié
mais viendront des jours
lorsqu'il leur sera arraché le jeune marié
alors ils feront des jeûnes (Matthieu 9:15)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus leur répondit: «Les invités à la noce peuvent-ils être tristes tant que le marié est avec eux? Les jours viendront où le marié leur sera enlevé, et alors ils jeûneront. (Matthieu 9:15)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus leur répond : « Vous ne pouvez tout de même pas imposer le deuil aux compagnons du nouvel époux tant que l’époux est avec eux. Le jour viendra où l’époux leur sera enlevé ; alors ils jeûneront. (Matthieu 9:15)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Jésus leur répondit: Les amis du marié peuvent-ils être en deuil tant que le marié est avec eux ? Les jours viendront où le marié leur sera enlevé; alors ils jeûneront. (Matthieu 9:15)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus leur dit : « Est-ce que les invités à un mariage peuvent être tristes, quand le marié est avec eux ? Mais le moment va venir où on leur enlèvera le marié. Alors ils jeûneront. (Matthieu 9:15)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Jésus leur répondit: — Comment les invités d’une noce pourraient-ils être tristes tant que le marié est avec eux? Le temps viendra où celui-ci leur sera enlevé. Alors ils jeûneront. (Matthieu 9:15)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Jésus leur dit: «Les invités de la noce peuvent-ils être en deuil tant que l'Époux est avec eux? Mais viendront des jours où l'Époux leur sera enlevé; alors ils jeûneront. (Matthieu 9:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et Jésus leur dit : “ Les amis de l’époux n’ont pas lieu d’être dans le deuil tant que l’époux est avec eux, n’est-ce pas ? Mais des jours viendront où l’époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront. (Matthieu 9:15)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et Jésus leur dit: Les enfants de la chambre nuptiale peuvent-ils être en deuil pendant que l'époux est avec eux? mais les jours viendront lorsque l'époux leur sera ôté, et alors ils jeûneront. (Matthieu 9:15)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Jésus leur dit :
« Les compagnons d'épousailles
peuvent-ils s'affliger
tant qu'ils ont avec eux l'époux ?
Mais viendront des jours
où leur sera enlevé l'époux.
Alors, ils jeûneront. (Matthieu 9:15)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Et Jésus leur répondit: «Pensez-vous que les invités d'une noce peuvent être tristes pendant que le marié est avec eux? Bien sûr que non! Mais le temps viendra où le marié leur sera enlevé; alors ils jeûneront. (Matthieu 9:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus leur répondit : « Les invités de la noce pourraient-ils donc faire pénitence pendant le temps où l'époux est avec eux ? Mais un temps viendra où l'époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront. (Matthieu 9:15 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Et Jésus leur répondit: «Pensez-vous que les invités d'une noce peuvent être tristes pendant que le marié est avec eux? Bien sûr que non! Mais le temps viendra où le marié leur sera enlevé; alors ils jeûneront. (Matthieu 9:15)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus leur répondit : Les amis de l'époux peuvent-ils mener deuil tant que l'époux est avec eux ? Les jours viendront où l'époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront. (Matthieu 9:15)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iéshoua‘ leur dit: « Comment les garçons de noce peuvent-ils s’endeuiller tandis que l’époux est avec eux ? Mais voici, des jours viennent où l’époux leur sera enlevé. Alors ils jeûneront. (Matthieu 9:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Jésus leur dit: «Les invités à la noce peuvent-ils être en deuil tant que l'époux est avec eux? Mais des jours viendront où l'époux leur aura été enlevé: c'est alors qu'ils jeûneront. (Matthieu 9:15)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et Jésus leur dit: «Est-ce que les compagnons de l’époux peuvent être dans le deuil tant que l’époux est avec eux ? Viendront des jours où l’époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront. (Matthieu 9:15)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et Jésus leur dit: "Les compagnons de l'époux peuvent-ils mener le deuil tant que l'époux est avec eux? Mais viendront des jours où l'époux leur sera enlevé; et alors ils jeûneront. (Matthieu 9:15)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Jésus leur dit: “Les amis de l'époux peuvent-ils jeûner tant que l'époux est avec eux? Viendront les jours où l'époux leur sera enlevé, c'est alors qu'ils jeûneront. (Matthieu 9:15)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Jésus leur répondit : Les amis de l’époux peuvent-ils être dans le deuil pendant que l’époux est avec eux ? Mais viendront des jours où l’époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront. (Matthieu 9:15)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Jésus leur dit: " Les amis de l'époux peuvent-ils être dans la tristesse tant que l'époux est avec eux? Mais viendront des jours où l'époux leur sera enlevé, et alors ils observeront le jeûne. (Matthieu 9:15)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Jésus leur répondit: Les amis de l'époux peuvent-ils s'affliger aussi longtemps que l'époux est avec eux? Mais les jours viendront où l'époux leur sera ôté, et alors ils jeûneront! (Matthieu 9:15)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus leur répondit: Les amis de l'époux peuvent-ils s'affliger pendant que l'époux est avec eux? Les jours viendront où l'époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront. (Matthieu 9:15)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et Jésus leur dit : Les amis (fils) de l’époux peuvent-ils être dans le deuil pendant que l’époux est avec eux ? Mais les jours viendront où l’époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront. (Matthieu 9:15)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et Jésus leur dit: Les amis de l'époux peuvent-ils être dans le deuil pendant que l'époux est avec eux? mais des jours viendront où l'époux leur sera ôté, et alors ils jeûneront. (Matthieu 9:15)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et Jésus leur dit: Les amis de l'époux peuvent-ils être dans le deuil pendant que l'époux est avec eux? Mais les jours viendront où l'époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront. (Matthieu 9:15)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Jésus leur répondit: «Les amis de l'époux peuvent-ils s'attrister durant le temps que l'époux est avec eux? Des jours viendront où l'époux leur sera enlevé, ils jeûneront alors.» (Matthieu 9:15)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  — Eh quoi! répondit Jésus, les paranymphes, amis de l'Époux, ont-ils à se mettre en deuil durant le temps que l'Époux est avec eux? Des jours viendront cependant où l'Époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront... (Matthieu 9:15)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Jésus leur dit : Les fils de la chambre nuptiale peuvent-ils mener deuil tant que l’époux est avec eux ? Mais des jours viendront, lorsque l’époux leur aura été ôté; et alors ils jeûneront. (Matthieu 9:15)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et Jésus leur répondit: Les amis de l'époux peuvent-ils s'affliger pendant que l'époux est avec eux? Mais le temps viendra que l'époux leur sera ôté, et alors ils jeûneront. (Matthieu 9:15)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus leur dit: «Les amis de l'époux peuvent-ils s'attrister aussi longtemps que l'époux est avec eux? Le temps viendra où l'époux leur sera ôté, alors ils jeûneront. (Matthieu 9:15)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jésus leur répondit : Les amis de l’époux peuvent-ils être dans la tristesse pendant que l’époux est avec eux ? Mais viendra le temps où l’époux leur sera ôté, et alors ils jeûneront. (Matthieu 9:15)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et Jésus leur dit: « Est-ce que les fils de la chambre nuptiale peuvent être dans le deuil tant que l'époux est avec eux? Mais des jours viendront où l'époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront. (Matthieu 9:15)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Jésus leur dit : Les enfants de l’époux peuvent-ils s’attrister pendant que l’époux est avec eux ? Des jours viendront où l’époux leur sera enlevé, alors ils jeûneront. (Matthieu 9:15)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Jesus leur répondit: Les amis de l’époux peuvent-ils être dans la tristesse & dans le deuil pendant que l’époux est avec eux? Mais il viendra un temps où l’époux leur sera ôté, & alors ils jeûneront. (Matthieu 9:15)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et Jésus leur répondit : les gens de la chambre du nouveau marié peuvent-ils s'affliger pendant que le nouveau marié est avec eux ? mais les jours viendront que le nouveau marié leur sera ôté, et c'est alors qu'ils jeûneront. (Matthieu 9:15)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et Jesus leur respondit, Les gens de la chambre du nouveau marié, peuvent–ils mener deüil, pendant que le nouveau marié est avec eux? Mais les jours viendront que le nouveau marié leur sera osté, et alors ils jeusneront. (Matthieu 9:15)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et ait illis Iesus numquid possunt filii sponsi lugere quamdiu cum illis est sponsus venient autem dies cum auferetur ab eis sponsus et tunc ieiunabunt (Matthieu 9:15)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ειπεν αυτοις ο ιησους μη δυνανται οι υιοι του νυμφωνος πενθειν εφ οσον μετ αυτων εστιν ο νυμφιος ελευσονται δε ημεραι οταν απαρθη απ αυτων ο νυμφιος και τοτε νηστευσουσιν (Matthieu 9:15)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר אליהם ישוע איך יוכלו בני החפה להתאבל בעוד החתן עמהם הנה ימים באים ולקח מאתם החתן ואז יצומו׃ (Matthieu 9:15)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique