Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 8 verset 4
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  La fumée de l'encens s'éleva de la main de l'ange, devant Dieu, avec les prières de ceux qui appartiennent à Dieu.  (Apocalypse 8:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  La fumée de l’encens brûlé par l’ange est montée devant Dieu avec les prières des saints. (Apocalypse 8:4)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et elle est-monté, la fumée des sacrifices-d’encens [avec] les prières des saints à-partir-de la main du Proclamateur au-su-et-au-vu-de Dieu. (Apocalypse 8:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et par la main de l’ange monta devant Dieu la fumée des parfums, avec les prières des saints. (Apocalypse 8:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et, de la main de l’ange,
la fumée des parfums monta devant Dieu,
avec les prières des saints. (Apocalypse 8:4)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  La fumée des parfums monta de la main de l'ange devant Dieu avec les prières des saints. (Apocalypse 8:4)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Et la fumée de l’encens, c’est-à-dire les prières de tous les saints, est montée vers Dieu de la main de l’ange. (Apocalypse 8:4)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  La fumée de l'encens monta de la main de l'ange avec les prières des saints, devant Dieu. (Apocalypse 8:4)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  De la main de l'ange, la fumée des parfums monte devant Dieu avec les prières de tous ceux qui lui appartiennent. (Apocalypse 8:4)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Et, de la main de l’ange, la fumée des parfums s’éleva devant Dieu, avec les prières de ceux qui appartiennent à Dieu. (Apocalypse 8:4)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ainsi la fumée des parfums s'éleva avec les prières des saints, de la main de l'ange, en face de Dieu. (Apocalypse 8:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et la fumée de l’encens est montée de la main de l’ange avec les prières des saints devant Dieu. (Apocalypse 8:4)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et la fumée de l'encens, qui venait avec les prières des saints, monta de la main de l'ange, devant Dieu. (Apocalypse 8:4)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  La fumée de l'encens s'éleva de la main de l'ange, devant Dieu, avec les prières du peuple de Dieu. (Apocalypse 8:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et l'ange fit monter devant Dieu la fumée des parfums, avec les prières des saints. (Apocalypse 8:4)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  La fumée des parfums monta, avec les prières des saints, de la main de l'ange devant Dieu. (Apocalypse 8:4)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Monte la fumée de l’encens, avec les prières des consacrés, par la main du messager devant l’Elohîms. (Apocalypse 8:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et, de la main de l'ange, la fumée des parfums monta devant Dieu, avec les prières des saints. (Apocalypse 8:4)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et la fumée des parfums monta de la main de l’ange, avec les prières des saints, devant Dieu. (Apocalypse 8:4)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et, de la main de l'Ange, la fumée des parfums s'éleva devant Dieu, avec les prières des saints. (Apocalypse 8:4)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  La fumée des parfums monta, avec les prières des saints, de la main de l'ange, devant Dieu. (Apocalypse 8:4)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et la fumée des parfums avec les prières des saints s’éleva de la main de l’ange, devant Dieu. (Apocalypse 8:4)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  et la fumée des parfums, formés des prières des saints, monta de la main de l'ange devant Dieu. (Apocalypse 8:4)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et la fumée des parfums s'éleva de la main de l'ange, devant Dieu, avec les prières des saints. (Apocalypse 8:4)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  La fumée des parfums monta, avec les prières des saints, de la main de l'ange devant Dieu. (Apocalypse 8:4)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et la fumée des parfums monta, avec les (composée des) prières des saints, de la main de l’ange devant Dieu. (Apocalypse 8:4)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et la fumée des parfums monta, pour les prières des saints, de la main de l'ange jusque devant Dieu. (Apocalypse 8:4)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et la fumée des parfums monta, avec les prières des saints, de la main de l'Ange devant Dieu. (Apocalypse 8:4)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et la fumée des parfums s'éleva, avec les prières des saints, de la main de l'ange devant Dieu. (Apocalypse 8:4)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et la fumée des parfums monta avec les prières des saints, de la main de l’ange devant Dieu. (Apocalypse 8:4)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et la fumée des parfums, avec les prières des saints, monta de la main de l'ange, devant Dieu. (Apocalypse 8:4)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et la fumée des parfums, mêlée aux prières des saints, monta de la main de l'ange devant Dieu. (Apocalypse 8:4)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et la fumée des parfums, composée des prières des saints, monta de la main de l’ange devant Dieu. (Apocalypse 8:4)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et la fumée des parfums monta, pour les prières des saints, de la main de l'ange devant Dieu. (Apocalypse 8:4)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et la fumée des parfums composés des prières des saints, s’élevant de la main de l’ange, monta devant Dieu. (Apocalypse 8:4)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et la fumée des parfums avec les prières des Saints monta de la main de l'Ange devant Dieu. (Apocalypse 8:4)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et ascendit fumus incensorum de orationibus sanctorum de manu angeli coram Deo (Apocalypse 8:4)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ανεβη ο καπνος των θυμιαματων ταις προσευχαις των αγιων εκ χειρος του αγγελου ενωπιον του θεου (Apocalypse 8:4)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויעל עשן הקטרת עם תפלות הקדשים מיד המלאך לפני אלהים׃ (Apocalypse 8:4)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique