Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 8 verset 3
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Un autre ange vint se placer près de l'autel ; il tenait un brûle-parfums en or. On lui remit beaucoup d'encens pour qu'il l'offre, avec les prières de ceux qui appartiennent à Dieu, sur l'autel d'or situé devant le trône.  (Apocalypse 8:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Un autre ange, tenant un récipient à encens en or, est arrivé et s’est tenu debout près de l’autel ; et on lui a donné beaucoup d’encens pour qu’il l’offre sur l’autel d’or situé devant le trône pendant que montaient les prières de tous les saints. (Apocalypse 8:3)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et un autre Proclamateur est-venu et il s’est-tenu sur l’autel-des-sacrifices, ayant une pelle-à-oliban d’or, et il lui a-été-donné des sacrifices-d’encens nombreux afin-qu’il [les] donne-alors, [avec] les prières de tous les saints, sur l’autel-des-sacrifices, celui [qui est] en or, celui [qui est] au-su-et-au-vu-du trône. (Apocalypse 8:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Un autre ange vint se placer près de l’autel ; il portait un encensoir d’or ; il lui fut donné quantité de parfums pour les offrir, avec les prières de tous les saints, sur l’autel d’or qui est devant le Trône. (Apocalypse 8:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Un autre ange vint se placer près de l’autel.
Il portait un encensoir d’or,
et il lui fut donné des parfums en grand nombre,
pour les offrir avec les prières de tous les saints
sur l’autel d’or qui est devant le trône. (Apocalypse 8:3)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Un autre ange vint. Il se plaça vers l'autel, tenant un encensoir d'or. On lui donna beaucoup de parfums afin qu'il les offre, avec les prières de tous les saints, sur l'autel d'or qui est devant le trône. (Apocalypse 8:3)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Un autre ange est venu, qui se tenait à côté de l’autel de l’encens, et on lui a remis un encensoir d’or avec beaucoup d’encens ; c’étaient les prières des saints qu’il devait présenter devant Dieu sur l’autel d’or, l’autel de l’encens. (Apocalypse 8:3)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Un autre ange vint se placer sur l'autel; il tenait un encensoir d'or. On lui donna beaucoup d'encens pour qu'il l'offre avec les prières de tous les saints sur l'autel d'or, devant le trône. (Apocalypse 8:3)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Un autre ange vient se placer près de l'autel. Il porte un brûle-parfum en or et il reçoit beaucoup de parfums. Il les offre donc avec les prières de tous ceux qui appartiennent à Dieu, sur l'autel en or qui est devant le siège royal. (Apocalypse 8:3)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Un autre ange vint et se plaça sur l’autel. Il portait un encensoir d’or. On lui remit de nombreux parfums pour les offrir sur l’autel d’or devant le trône avec les prières de tous ceux qui appartiennent à Dieu. (Apocalypse 8:3)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Survint un autre ange qui se plaça près de l'autel, un encensoir d'or à la main. On lui remit quantité de parfums à offrir, avec les prières de tous les saints, sur l'autel d'or qui fait face au trône. (Apocalypse 8:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et un autre ange est arrivé et s’est tenu debout près de l’autel, ayant un récipient à encens en or ; et on lui a donné beaucoup d’encens pour l’offrir avec les prières de tous les saints sur l’autel d’or qui était devant le trône. (Apocalypse 8:3)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et un autre ange vint et se tint devant l'autel, ayant un encensoir d'or, et on lui donna beaucoup d'encens pour qu'il l'offre avec les prières de tous les saints, sur l'autel d'or, qui était devant le trône. (Apocalypse 8:3)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Un autre ange vint se placer près de l'autel; il tenait un brûle-parfum en or. On lui remit beaucoup d'encens pour qu'il l'offre, avec les prières du peuple de Dieu, sur l'autel d'or situé devant le trône. (Apocalypse 8:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Un autre ange vint se placer près de l'autel ; il portait un encensoir d'or ; il reçut des parfums en abondance pour les offrir, avec les prières de tous les saints, sur l'autel d'or qui est en face du Trône de Dieu. (Apocalypse 8:3)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et un autre ange vint se placer sur l'autel ; il tenait un encensoir d'or. On lui donna beaucoup de parfums pour les offrir, avec les prières de tous les saints, sur l'autel d'or devant le trône. (Apocalypse 8:3)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Un autre messager vient. Il se tient sur l’autel. Il a un encensoir d’or. Il lui a été donné beaucoup d’encens, pour qu’il l’offre avec les prières des consacrés, tous, sur l’autel d’or, devant le trône. (Apocalypse 8:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Un autre ange vint se placer près de l'autel. Il portait un encensoir d'or, et il lui fut donné des parfums en grand nombre, pour les offrir avec les prières de tous les saints sur l'autel d'or qui est devant le trône. (Apocalypse 8:3)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et un autre ange vint et se plaça près de l’autel avec un encensoir d’or, et il lui fut donné beaucoup de parfums pour les offrir avec les prières de tous les saints sur l’autel d’or qui est devant le trône. (Apocalypse 8:3)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Un autre Ange vint alors se placer près de l'autel, muni d'une pelle en or. On lui donna beaucoup de parfums pour qu'il les offrît, avec les prières de tous les saints, sur l'autel d'or placé devant le trône. (Apocalypse 8:3)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Un autre ange survint qui se plaça près de l'autel, avec un encensoir d'or. On lui donna beaucoup de parfums pour qu'il les offrît avec les prières de tous les saints, sur l'autel d'or qui est devant le trône. (Apocalypse 8:3)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Puis un autre ange vint se placer près de l’autel, tenant un encensoir d’or ; on lui donna quantité de parfums pour les offrir avec les prières de tous les saints sur l’autel d’or placé devant le trône. (Apocalypse 8:3)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Puis il vint un autre ange, et il se tint prés de l'autel, un encensoir d'or à la main; on lui donna beaucoup de parfums pour qu'il fit une offrande des prières de tous les saints, sur l'autel d'or qui est devant le trône; (Apocalypse 8:3)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Puis il vint un autre ange, qui se tint près de l'autel: il avait un encensoir d'or, et on lui donna beaucoup de parfums pour les offrir, avec les prières de tous les saints, sur l'autel d'or qui est devant le trône. (Apocalypse 8:3)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et un autre ange vint, et il se tint sur l'autel, ayant un encensoir d'or; on lui donna beaucoup de parfums, afin qu'il les offrît, avec les prières de tous les saints, sur l'autel d'or qui est devant le trône. (Apocalypse 8:3)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et un autre ange vint et se plaça devant l’autel, ayant un encensoir d’or ; et il lui fut donné beaucoup de parfums, afin qu’il (les) offrît, (avec) les prières de tous les saints, sur l’autel d’or qui est devant le trône de Dieu. (Apocalypse 8:3)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et un autre ange vint, et se tint devant l'autel, ayant un encensoir d'or; et il lui fut donné beaucoup de parfums afin qu'il les offrît, pour les prières de tous les saints, sur l'autel d'or qui est devant le trône. (Apocalypse 8:3)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et un autre Ange vint et se plaça devant l'autel, ayant un encensoir d'or; et il lui fut donné beaucoup de parfums, afin qu'il les offrît, avec les prières de tous les saints, sur l'autel d'or qui est devant le trône de Dieu. (Apocalypse 8:3)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et un autre ange s'avança et se tint près de l'autel et il portait un encensoir d'or; et il lui fut donné une quantité de parfums pour les offrir avec les prières de tous les saints sur l'autel d'or, qui est en face du trône. (Apocalypse 8:3)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et un autre ange vint et se tint debout devant l’autel, ayant un encensoir d’or ; et beaucoup de parfums lui furent donnés, pour donner [efficace] aux prières de tous les saints, sur l’autel d’or qui est devant le trône. (Apocalypse 8:3)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et il vint un autre ange qui se tint près de l'autel, ayant un encensoir d'or, et on lui donna beaucoup de parfums pour les offrir, avec les prières de tous les saints, sur l'autel d'or, qui est devant le trône. (Apocalypse 8:3)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Puis il vint un autre ange qui se tint debout sur l'autel, un encensoir d'or à la main: on lui donna une quantité de parfums, afin qu'il les mêlât aux prières de tous les saints, sur l'autel d'or qui est devant le trône; (Apocalypse 8:3)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Alors un autre ange vint, et il se tint devant l’autel, ayant un encensoir d’or, et on lui donna beaucoup de parfums, afin qu’il présentât les prières de tous les saints sur l’autel d’or qui est devant le trône de Dieu. (Apocalypse 8:3)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et un autre ange vint, et il se tint debout sur l'autel, tenant un encensoir d'or, et on lui donna beaucoup de parfums, afin qu'il les offrît, pour les prières de tous les saints, sur l'autel d'or qui est devant le trône, (Apocalypse 8:3)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Alors il vint un autre ange, qui se tint devant l’autel, ayant un encensoir d’or; & on lui donna une grande quantité de parfums, composés des prières de tous les saints, afin qu’il les offrit sur l’autel d’or qui est devant le trône de Dieu. (Apocalypse 8:3)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et un autre Ange vint, et se tint devant l'autel, ayant un encensoir d'or, et plusieurs parfums lui furent donnés pour offrir avec les prières de tous les Saints, sur l'autel d'or qui est devant le trône. (Apocalypse 8:3)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et alius angelus venit et stetit ante altare habens turibulum aureum et data sunt illi incensa multa ut daret orationibus sanctorum omnium super altare aureum quod est ante thronum (Apocalypse 8:3)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και αλλος αγγελος ηλθεν και εσταθη επι του θυσιαστηριου εχων λιβανωτον χρυσουν και εδοθη αυτω θυμιαματα πολλα ινα δωσει ταις προσευχαις των αγιων παντων επι το θυσιαστηριον το χρυσουν το ενωπιον του θρονου (Apocalypse 8:3)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויבא מלאך אחר ויגש אל המזבח ומחתת זהב בידו ותנתן לו קטרת הרבה לתתה עם תפלות כל הקדשים על מזבח הזהב אשר לפני הכסא׃ (Apocalypse 8:3)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique