Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 8 verset 11
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Le nom de cette étoile est « amertume ». Le tiers des eaux devint amer et beaucoup de ceux qui en burent moururent, parce qu'elles étaient empoisonnées. (Apocalypse 8:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Le nom de cette étoile est Absinthe. Et le tiers des eaux se sont changées en absinthe, et beaucoup de gens sont morts à cause de ces eaux, parce qu’elles étaient devenues amères. (Apocalypse 8:11)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … et le nom de l’astre est-nommé- (= parlé) -ainsi : L’absinthe. Et il est-devenu, le tiers des eaux envers de l’absinthe, et de nombreux Hommes ont-péri-par-trépas à-partir-des eaux parce-qu’elles sont-devenues-amères. (Apocalypse 8:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  L’étoile se nomme " Absinthe ", et le tiers des eaux devint de l’absinthe : beaucoup de gens moururent à cause des eaux devenues amères. (Apocalypse 8:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Son nom est : Absinthe.
Le tiers des eaux devint de l’absinthe,
et beaucoup d’hommes moururent à cause des eaux qui étaient devenues amères. (Apocalypse 8:11)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Le nom de cette étoile est «Absinthe». Le tiers des eaux fut changé en absinthe et beaucoup d'hommes moururent à cause de ces eaux, parce qu'elles étaient devenues amères. (Apocalypse 8:11)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Le nom de cette étoile est Absinthe. Le tiers des eaux se trouve changé en absinthe et beaucoup de gens meurent à cause de ces eaux devenues amères. (Apocalypse 8:11)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Le nom de cette étoile est Absinthe; le tiers des eaux fut changé en absinthe et beaucoup d'humains moururent de ces eaux devenues amères. (Apocalypse 8:11)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  L'étoile s'appelle « Poison amer ». Le tiers de l'eau devient amer, et beaucoup de gens meurent, parce que l'eau est empoisonnée. (Apocalypse 8:11)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Cet astre se nomme "Absinthe". Le tiers des eaux se transforma en un liquide amer comme l’absinthe et beaucoup d’hommes moururent pour avoir bu ces eaux parce qu’elles étaient devenues amères. (Apocalypse 8:11)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Cette étoile s'appelle «Absinthe». Ainsi le tiers des eaux tourna en absinthe et bien des gens moururent d'avoir bu de ces eaux empoisonnées. (Apocalypse 8:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et on appelle cette étoile du nom d’Absinthe. Et le tiers des eaux s’est changé en absinthe, et beaucoup parmi les hommes sont morts de ces eaux, parce qu’elles étaient devenues amères. (Apocalypse 8:11)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et le nom de l'étoile est Absinthe; et le tiers des eaux devint absinthe; et beaucoup d'hommes moururent par les eaux, parce qu'elles étaient devenues amères. (Apocalypse 8:11)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  (Le nom de cette étoile est Amertume.) Le tiers des eaux devint amer et beaucoup de ceux qui en burent moururent, parce qu'elles étaient empoisonnées. (Apocalypse 8:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et le nom de l'étoile est « Poison » ; un tiers des eaux devint du poison, et beaucoup de gens moururent à cause des eaux devenues amères. (Apocalypse 8:11)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Le nom de cette étoile est : Absinthe ; le tiers des eaux fut changé en absinthe et beaucoup d'hommes moururent de ces eaux devenues amères. (Apocalypse 8:11)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Le nom de l’étoile se dit: « L’absinthe ». Le tiers des eaux devient de l’absinthe, et beaucoup d’hommes meurent des eaux devenues amères. (Apocalypse 8:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Son nom est: Absinthe. Le tiers des eaux devint de l'absinthe, et beaucoup d'hommes moururent à cause des eaux qui étaient devenues amères. (Apocalypse 8:11)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et le nom de l’étoile se dit: Absinthe. Et le tiers des eaux tourna en absinthe, et beaucoup d’hommes moururent de ces eaux, parce qu’elles étaient devenues amères. (Apocalypse 8:11)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  l'astre se nomme "Absinthe": le tiers des eaux se changea en absinthe, et bien des gens moururent, de ces eaux devenues amères. (Apocalypse 8:11)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Le nom de cette étoile se dit: Absinthe: le tiers des eaux tourna en absinthe et beaucoup d'hommes périrent par le fait de ces eaux, car elles étaient devenues amères. (Apocalypse 8:11)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Le nom de cette étoile est l’Absinthe ; le tiers des eaux tourna en absinthe et beaucoup d’hommes moururent d’avoir bu ces eaux devenues amères. (Apocalypse 8:11)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Le nom de cette étoile est Absinthe; et le tiers des eaux fût changé en absinthe, et beaucoup d'hommes moururent de ces eaux, parce qu'elles étaient devenues amères. (Apocalypse 8:11)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Le nom de cette étoile est Absinthe. Le tiers des eaux fut changé en absinthe, et ces eaux firent périr un grand nombre d'hommes, parce qu'elles étaient devenues amères. (Apocalypse 8:11)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Le nom de cette étoile est Absinthe; et le tiers des eaux fut changé en absinthe, et beaucoup d'hommes moururent par les eaux, parce qu'elles étaient devenues amères. (Apocalypse 8:11)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Le nom de cette étoile était Absinthe ; et la troisième partie des eaux fut changée en absinthe et un grand nombre d’hommes moururent par les eaux, parce qu’elles étaient devenues amères. (Apocalypse 8:11)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et le nom de l'étoile est l'Absinthe; et le tiers des eaux fut changé en absinthe; et une grande partie des hommes mourut par les eaux, parce qu'elles étaient devenues amères. (Apocalypse 8:11)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Le nom de cette étoile était Absinthe; et la troisième partie des eaux fut changée en absinthe et un grand nombre d'hommes moururent par les eaux, parce qu'elles étaient devenues amères. (Apocalypse 8:11)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et le nom de cette étoile est: «Absinthe», et le tiers des eaux se changea en absinthe, et beaucoup d'hommes moururent, parce que ces eaux étaient empoisonnées. (Apocalypse 8:11)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et le nom de l’étoile est Absinthe ; et le tiers des eaux devint absinthe, et beaucoup d’hommes moururent par les eaux, parce qu’elles avaient été rendues amères. (Apocalypse 8:11)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et le nom de l'étoile était Absinthe; et la troisième partie des eaux fut changée en absinthe; un grand nombre d'hommes moururent par les eaux, parce qu'elles étaient devenues amères. (Apocalypse 8:11)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Le nom de cette étoile est Absinthe. Et le tiers des eaux fut changé en absinthe, et une multitude d'hommes moururent de ces eaux, parce qu'elles avaient été rendues amères. (Apocalypse 8:11)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Le nom de cette étoile était Absinthe, et la troisième partie des eaux devint de l’absinthe, et un grand nombre d’hommes moururent des eaux, parce qu’elles étaient devenues amères. (Apocalypse 8:11)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et le nom de cette étoile est l'absinthe, et le tiers des eaux fut changé en absinthe, et la plupart des hommes moururent sur les eaux, parce qu'elles étaient devenues amères. (Apocalypse 8:11)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Cette étoile s’appelait Absinthe; & la troisième partie des eaux ayant été changée en absinthe, un grand nombre d’hommes mourut pour en avoir bu, parce qu’elles étaient devenues amères. (Apocalypse 8:11)  
Traduction David Martin
• 1744
  Le nom de l'étoile est Absinthe ; et la troisième partie des eaux devint absinthe, et plusieurs des hommes moururent par les eaux, à cause qu'elles étaient devenues amères. (Apocalypse 8:11)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et nomen stellae dicitur Absinthius et facta est tertia pars aquarum in absinthium et multi hominum mortui sunt de aquis quia amarae factae sunt (Apocalypse 8:11)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και το ονομα του αστερος λεγεται ο αψινθος και εγενετο το τριτον των υδατων εις αψινθον και πολλοι των ανθρωπων απεθανον εκ των υδατων οτι επικρανθησαν (Apocalypse 8:11)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ושם הכוכב נקרא לענה ותהי שלישית המים ללענה ורבים מבני אדם מתו מן המים כי מרים היו׃ (Apocalypse 8:11)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique