Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 8 verset 1
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quand l'agneau brisa la septième attache, il y eut dans le ciel un silence d'environ une demi-heure.  (Apocalypse 8:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quand l’Agneau a ouvert le septième sceau, il y a eu dans le ciel un silence d’environ une demi-heure. (Apocalypse 8:1)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et lorsque-le-cas-échéant il a-ouvert le sceau, le septième, est-advenu un silence dans le ciel comme une demi-heure. (Apocalypse 8:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand il ouvrit le septième sceau, il y eut dans le ciel un silence d’environ une demi-heure. (Apocalypse 8:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Quand il ouvrit le septième sceau,
il se fit dans le ciel un silence d’environ une demi-heure… (Apocalypse 8:1)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Quand l'Agneau ouvrit le septième sceau, il y eut dans le ciel un silence d'environ une demi-heure. (Apocalypse 8:1)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Quand il ouvrit le septième sceau, ce fut le silence dans le ciel pour près d’une demi-heure. (Apocalypse 8:1)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Quand il ouvrit le septième sceau, il y eut dans le ciel un silence d'environ une demi-heure. (Apocalypse 8:1)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  L'Agneau défait la septième attache du livre. À ce moment-là, il y a dans le ciel un silence d'environ une demi-heure. (Apocalypse 8:1)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Quand l’Agneau ouvrit le septième sceau, il se fit dans le ciel un silence d’environ une demi-heure. (Apocalypse 8:1)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Lorsqu'il ouvrit enfin le septième sceau, il se fit au ciel un silence d'une demi-heure environ. (Apocalypse 8:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et quand il a ouvert le septième sceau, il s’est fait dans le ciel un silence d’environ une demi-heure. (Apocalypse 8:1)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et quand l'Agneau ouvrit le septième sceau, il y eut un silence dans le ciel d'environ une demi-heure. (Apocalypse 8:1)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Quand l'Agneau brisa le septième sceau, il y eut dans le ciel un silence d'environ une demi-heure. (Apocalypse 8:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et quand il a ouvert le septième sceau, il y eut dans le ciel un silence d'environ une demi-heure. (Apocalypse 8:1)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Quand il ouvrit le septième sceau, il y eut dans le ciel un silence d'environ une demi-heure. (Apocalypse 8:1)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Quand il ouvre le sceau, le septième, survient le silence dans le ciel, environ une demi-heure... (Apocalypse 8:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Quand il ouvrit le septième sceau, il se fit dans le ciel un silence d'environ une demi-heure... (Apocalypse 8:1)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et lorsque [l’Agneau] ouvrit le septième sceau, il y eut dans le ciel un silence d’environ une demi-heure. (Apocalypse 8:1)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et lorsque l'Agneau ouvrit le septième sceau, il se fit un silence dans le ciel, environ une demi-heure... (Apocalypse 8:1)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et quand l'Agneau ouvrit le septième sceau il se fit dans le ciel un silence d'environ une demi-heure. (Apocalypse 8:1)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Lorsque l’Agneau ouvrit le septième sceau, il se fit au ciel un silence d’une demi-heure environ. (Apocalypse 8:1)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et quand l'Agneau eut ouvert le septième sceau, il se fit dans le ciel un silence d'environ une demi-heure. (Apocalypse 8:1)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Quand l'Agneau ouvrit le septième sceau, il se fit dans le ciel un silence d'environ une demiheure. (Apocalypse 8:1)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Quand il ouvrit le septième sceau, il y eut dans le ciel un silence d'environ une demi-heure. (Apocalypse 8:1)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Lorsqu’il (l’Agneau) eut ouvert le septième sceau, il se fit dans le ciel un silence d’environ une demi-heure. (Apocalypse 8:1)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et quand il ouvrit le septième sceau, il se fit dans le ciel un silence d'environ une demi-heure. (Apocalypse 8:1)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Lorsqu'Il eut ouvert le septième sceau, il se fit dans le ciel un silence d'environ une demi-heure. (Apocalypse 8:1)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et quand il ouvrit le septième sceau, il se fit, dans le ciel, un silence d'environ une demiheure. (Apocalypse 8:1)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et lorsqu’il ouvrit le septième sceau, il se fit un silence au ciel d’environ une demi-heure. (Apocalypse 8:1)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Quand l'Agneau eut ouvert le septième sceau, il se fit un silence dans le ciel d'environ une demi-heure. (Apocalypse 8:1)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Lorsqu'il eut brisé le septième sceau, il se fit dans le ciel un silence d'environ une demi-heure. (Apocalypse 8:1)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Lorsque l’Agneau eut ouvert le septième sceau, il se fit dans le ciel un silence d’environ une demi-heure. (Apocalypse 8:1)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et, lorsqu'il ouvrit le septième sceau, il y eut dans le ciel un silence d'environ une demi-heure. (Apocalypse 8:1)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Lorsque l’Agneau eut ouvert le septième sceau, il se fit dans le ciel un silence d’environ une demi-heure. (Apocalypse 8:1)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et quand il eut ouvert le septième sceau, il se fit un silence au ciel d'environ une demie-heure. (Apocalypse 8:1)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et cum aperuisset sigillum septimum factum est silentium in caelo quasi media hora (Apocalypse 8:1)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και οταν ηνοιξεν την σφραγιδα την εβδομην εγενετο σιγη εν τω ουρανω ως ημιωριον (Apocalypse 8:1)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וכפתחו החותם השביעי ותהי דממה בשמים כחצי שעה׃ (Apocalypse 8:1)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique