Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Hébreux : chapitre 8 verset 8
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais c'est sur le ton du reproche que Dieu dit à son peuple :
« Les jours viennent, déclare le Seigneur,
où je conclurai une alliance nouvelle
avec le peuple d'Israël et avec le peuple de Juda. (Hébreux 8:8)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car c’est bien un reproche qu’il fait au peuple lorsqu’il dit : « Écoutez !, déclare Jéhovah. Un jour viendra où je ferai avec le peuple d’Israël et avec le peuple de Juda une alliance nouvelle. (Hébreux 8:8)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  [C'est] en- leur -faisant-des-reproches en-effet [qu']il leur parle-ainsi: Voici-que des jour viennent - ainsi parle le Seigneur - et j'achèverai-ensemble, quant-à la maison d'Israël et quant-à la maison de Juda, un testament- neuf -d'alliance ... (Hébreux 8:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Or, c’est bien un reproche que Dieu fait à son peuple quand il dit : Voici venir des jours, dit le Seigneur, où je conclurai avec la maison d’Israël et avec la maison de Juda une alliance nouvelle. (Hébreux 8:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  En fait, c’est bien un reproche qu’il leur adresse : Voici : des jours viennent, dit le Seigneur,
où je conclurai avec la maison d’Israël
et avec la maison de Juda une alliance nouvelle, (Hébreux 8:8)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  De fait, c'est bien comme un reproche que le Seigneur dit à son peuple: Voici que les jours viennent, dit le Seigneur, où je conclurai avec la communauté d'Israël et la communauté de Juda une alliance nouvelle. (Hébreux 8:8)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais voici que Dieu la critique : Les jours viennent, dit le Seigneur, où je ferai une nouvelle alliance avec le peuple d’Israël, avec la maison de Juda. (Hébreux 8:8)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  C'est bien en effet comme un reproche à leur adresse qu'il dit: Les jours viennent, dit le Seigneur, où je conclurai avec la maison d'Israël et la maison de Juda une alliance nouvelle. (Hébreux 8:8)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais en fait, voici ce que Dieu reproche à son peuple :
   « Le Seigneur dit :
   Les jours viennent
   où je vais établir une alliance nouvelle
   avec le peuple d'Israël
   et avec le peuple de Juda. (Hébreux 8:8)
 
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Or, c’est bien un reproche que Dieu adresse à son peuple lorsqu’il déclare: Mais des jours vont venir, dit le Seigneur, où je conclurai avec le peuple d’Israël et celui de Juda une alliance nouvelle. (Hébreux 8:8)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Or, c'est bien un blâme que renferment ces paroles: Voici que des jours viennent, dit le Seigneur, où je ferai une alliance nouvelle avec la maison d'Israël et avec la maison de Juda; (Hébreux 8:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  car c’est bien un reproche qu’il fait au peuple lorsqu’il dit : “ Voyez : des jours viennent, dit Jéhovah, et vraiment je conclurai avec la maison d’Israël et avec la maison de Juda une alliance nouvelle ; (Hébreux 8:8)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais c'est bien des fautes que Dieu reproche à son peuple, quand il dit: «Les jours viennent, déclare le Seigneur, où je conclurai une alliance nouvelle avec le peuple d'Israël et le peuple de Juda. (Hébreux 8:8)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais c’est en les blâmant qu’il a dit: « Voici, les jours viennent, harangue de IHVH-Adonaï, je trancherai avec la maison d’Israël et avec la maison de Iehouda un pacte neuf; (Hébreux 8:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  En fait, c'est bien un reproche qu'il leur adresse: Voici: des jours viennent, dit le Seigneur, où je conclurai avec la maison d'Israël et avec la maison de Juda une alliance nouvelle, (Hébreux 8:8)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Or, c'est en les blâmant qu'Il dit: «Voici que des jours viennent, dit le Seigneur, où j'instituerai pour la maison d'Israël et pour la maison de Juda une alliance nouvelle, (Hébreux 8:8)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  C'est en effet en les blâmant que Dieu déclare: Voici que des jours viennent, dit le Seigneur, et je conclurai avec la maison d'Israël et la maison de Juda une alliance nouvelle, (Hébreux 8:8)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Or c'est bien un blâme que (Dieu) formule, quand il dit: Voici, des jours viennent, dit le Seigneur, où je conclurai avec la maison d'Israël et avec la maison de Juda une alliance nouvelle, (Hébreux 8:8)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Car c'est bien un blâme que Dieu exprime, quand il leur dit: " Voici, dit le Seigneur, que les jours viennent où je contracterai une alliance nouvelle avec la maison d'Israël et avec la maison de Juda; (Hébreux 8:8)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Or, il y a bien un reproche dans ces paroles que Dieu adresse aux Juifs: «Voici que les jours viennent, dit le Seigneur, où je traiterai avec la maison d'Israël et la maison de Juda une alliance nouvelle, (Hébreux 8:8)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car c'est avec l'expression d'un blâme que le Seigneur dit à Israël: Voici, les jours viennent, dit le Seigneur, Où je ferai avec la maison d'Israël et la maison de Juda Une alliance nouvelle, (Hébreux 8:8)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Car c'est en blâmant les Juifs que Dieu dit : Voici, des jours viendront, dit le Seigneur, où je contracterai avec Juda une alliance nouvelle ; (Hébreux 8:8)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  En effet, c'est en leur faisant des reproches, qu'il dit: Voici, des jours viennent, dit le Seigneur, où je conclurai une alliance nouvelle avec la maison d'Israël et avec la maison de Juda; (Hébreux 8:8)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car c'est en blâmant les Juifs que Dieu dit: Voici, des jours viendront, dit le Seigneur, où Je contracterai avec Juda une alliance nouvelle; (Hébreux 8:8)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Or c'est bien un reproche qu'il fait quand il dit: «Voici qu'il vient des jours, dit le Seigneur, Où je contracterai avec la maison d'Israël et avec la maison de Juda, Une nouvelle Alliance. (Hébreux 8:8)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  car en censurant, il leur dit : «Voici, des jours viennent, dit le *Seigneur, et je conclurai, pour la maison d’Israël et pour la maison de Juda, une nouvelle alliance, (Hébreux 8:8)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car en leur adressant des reproches, Dieu dit aux Juifs: Voici, les jours viendront, dit le Seigneur, que je traiterai une alliance nouvelle avec la maison d'Israël, et avec la maison de Juda; (Hébreux 8:8)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Car c'est bien un blâme que Dieu prononce, quand il dit au peuple: «Voici, les temps viennent, où je traiterai une alliance nouvelle avec la maison à Israël et avec la maison de Juda; (Hébreux 8:8)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et cependant Dieu parle ainsi, en se plaignant de ceux à qui la première avait été donnée : Il viendra un temps, dit le Seigneur, où je ferai une nouvelle alliance avec la maison d’Israël et la maison de Juda ; (Hébreux 8:8)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  tandis que c'est d'un ton de reproche qu'Il leur dit: « Voici, des jours viennent, dit le Seigneur, où Je conclurai avec la maison d'Israël et avec la maison de Juda une alliance nouvelle, (Hébreux 8:8)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et cependant Dieu parle ainsi, en blâmant ceux qui l’avaient reçue: Il viendra un temps, dit le Seigneur, où je ferai une nouvelle alliance avec la maison d’Israël & avec la maison de Juda; (Hébreux 8:8)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car en censurant [les Juifs, Dieu] leur dit : Voici, les jours viendront, dit le Seigneur, que je traiterai avec la maison d'Israël et avec la maison de Juda une Nouvelle alliance : (Hébreux 8:8)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car en les reprenant, il dit: Voici, les jours viennent, dit le SEIGNEUR, que je ferai une alliance nouvelle avec la maison d'Israël, et avec la maison de Juda; (Hébreux 8:8)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  vituperans enim eos dicit ecce dies veniunt dicit Dominus et consummabo super domum Israhel et super domum Iuda testamentum novum (Hebreux 8:8)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  μεμφομενος γαρ αυτους λεγει ιδου ημεραι ερχονται λεγει κυριος και συντελεσω επι τον οικον ισραηλ και επι τον οικον ιουδα διαθηκην καινην (Hébreux 8:8)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי כה אמר בהוכיח אתם הנה ימים באים נאם יהוה וכרתי את בית ישראל ואת בית יהודה ברית חדשה׃ (Hébreux 8:8)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique