Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Hébreux : chapitre 8 verset 5
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Leur culte, ils le rendent à une copie, à une ombre des réalités célestes, comme Moïse en a été averti, au moment où il allait construire la tente de la rencontre :
« Tu veilleras à ce que ton travail soit conforme au modèle que je t'ai montré sur la montagne. » (Hébreux 8:5)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ces hommes offrent un service sacré dans une copie et une ombre des choses célestes, comme le montre cet ordre divin reçu par Moïse au moment où il allait construire la tente : « Veille à faire toutes choses d’après le modèle qui t’a été montré dans la montagne. » (Hébreux 8:5)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  ... lesquels [c'est] à une révélation en-même-temps-qu’ (= et) à une ombre des-réalités célestes [qu']ils rendent-un-culte selon que se-trouve-avoir-été-qualifié [d'un songe] Moïe qui-était-imminent à-porter-au-sommet-de-l'achèvement la Tente: Vois, en-effet, est-il déclaré, tu feras tout selon l'exemple-frappant qui-t'a-été-montré dans la montagne. (Hébreux 8:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  ceux-ci rendent leur culte dans un sanctuaire qui est une image et une ébauche des réalités célestes, comme en témoigne l’oracle reçu par Moïse au moment où il allait construire la Tente : Regarde, dit le Seigneur, tu exécuteras tout selon le modèle qui t’a été montré sur la montagne. (Hébreux 8:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  mais leur culte, ils le rendent à une copie, à une esquisse des réalités célestes, selon l’avertissement divin reçu par Moïse pour construire la tente :
Vois, lui est-il dit, tu feras tout d’après le modèle qui t’a été montré sur la montagne. (Hébreux 8:5)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Or, ils célèbrent un culte qui n'est que la copie et l'ombre des réalités célestes. Moïse en avait été averti alors qu'il allait construire le tabernacle: Regarde, lui dit en effet le Seigneur, et fais tout d'après le modèle qui t'a été montré sur la montagne. (Hébreux 8:5)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais leur liturgie n’est que la figure et l’ombre des choses surnaturelles, comme il a été dit à Moïse quand il devait réaliser la Tente : Regarde et fais tout selon le modèle qui t’a été montré sur la montagne. (Hébreux 8:5)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ceux-ci célèbrent le culte dans une copie et une ombre des choses célestes, ainsi que Moïse en fut divinement averti alors qu'il allait réaliser la tente: Regarde, dit-il, tu feras tout d'après le modèle qui t'a été montré sur la montagne. (Hébreux 8:5)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ces prêtres servent dans le temple. Mais ce qu'ils font est au service de la copie, de l'ombre de ce qui existe en réalité dans les cieux. En effet, quand Moïse s'est mis à construire la tente, Dieu lui a dit : « Regarde, tu feras tout suivant le modèle que je t'ai montré sur la montagne. » (Hébreux 8:5)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Ils sont au service d’un sanctuaire qui n’est qu’une image, que l’ombre du sanctuaire céleste. Moïse en a été averti au moment où il allait construire le tabernacle: Aie bien soin, lui dit le Seigneur, de faire tout conformément au modèle qui t’a été montré sur la montagne. (Hébreux 8:5)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Leur culte n'est d'ailleurs que l'image, une ombre des réalités célestes, conformément à la révélation qui en fut faite à Moïse lorsqu'il se mit à construire le tabernacle; prends soin, lui fut-il dit, de tout faire selon le modèle qui t'a été montré sur la montagne. (Hébreux 8:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  [des hommes] toutefois qui offrent un service sacré dans une représentation typique et une ombre des choses célestes ; tout comme Moïse, au moment où il allait construire entièrement la tente, reçut l’ordre divin : Car, dit-il : “ Veille à ce que tu fasses toutes choses d’après [leur] modèle, celui qui t’a été montré à la montagne. ” (Hébreux 8:5)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  La fonction exercée par ces prêtres n'est qu'une copie, qu'une ombre des réalités célestes. Cela correspond à ce qui s'est passé pour Moïse: au moment où il allait construire la tente sacrée, Dieu lui a fait cette recommandation: «Tu veilleras à ce que ton travail soit conforme au modèle que je t'ai montré sur la montagne.» (Hébreux 8:5)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ceux-là servent la figure et l’ombre des réalités célestes. Moshè en avait été informé sur le point de terminer la tente: « Oui, vois, dit-il, et fais tout selon le modèle qui t’a été montré sur la montagne. » (Hébreux 8:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  mais leur culte, ils le rendent à une image, à une esquisse des réalités célestes, selon l'avertissement divin reçu par Moïse pour construire la tente: Vois, lui est-il dit, tu feras tout d'après le modèle qui t'a été montré sur la montagne. (Hébreux 8:5)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais ceux-là rendent un culte à une copie et une ombre des choses célestes, selon que Moïse en fut divinement averti, quand il allait exécuter la Tente: Regarde, dit-Il en effet; tu feras tout selon le modèle qui t'a été montré sur la montagne. (Hébreux 8:5)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  ceux-là assurent le service d'une copie et d'une ombre des réalités célestes, ainsi que Moïse, quand il eut à construire la Tente, en fut divinement averti: Vois, est-il dit en effet, tu feras tout d'après le modèle qui t'a été montré sur la montagne. (Hébreux 8:5)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ces prêtres célèbrent un culte qui n'est qu'une image et une ombre des réalités célestes, selon l'avertissement divin donné à Moïse lorsqu'il dut construire le tabernacle: Regarde, dit (le Seigneur), tu feras tout selon le modèle qui t'a été montré sur {..?} (Hébreux 8:5)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  lesquels célèbrent un culte qui n'est qu'une image et une ombre des choses célestes, comme Moïse en fut divinement averti lorsqu'il dut construire le tabernacle: " Regarde, dit le Seigneur, tu feras tout d'après le modèle qui t'a été montré sur la montagne. " (Hébreux 8:5)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  et de célébrer un culte, qui n'est que l'image et l'ombre des choses célestes, comme Moïse en fut divinement instruit, lorsqu'il allait dresser le tabernacle; Aie soin, lui fut-il dit, de tout exécuter suivant le modèle qui t'a été montré sur la montagne.» (Hébreux 8:5)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  lesquels célèbrent un culte, image et ombre des choses célestes, selon que Moïse en fut divinement averti lorsqu'il allait construire le tabernacle: Aie soin, lui fut-il dit, de faire tout d'après le modèle qui t'a été montré sur la montagne. (Hébreux 8:5)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  lesquels exercent un culte qui n'est qu'une figure et une ombre des choses du ciel, ainsi qu'il fut répondu à Moïse, lorsqu'il allait construire le tabernacle : Vois, dit Dieu, fais toutes choses selon le modèle qui t'a été montré sur la montagne. (Hébreux 8:5)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  eux qui desservent une image et une ombre des choses célestes; selon que Moïse fut divinement averti, lorsqu'il allait construire le tabernacle:Aie soin, dit-il en effet, de faire tout selon le modèle qui t'a été montré sur la montagne. (Hébreux 8:5)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  lesquels exercent un culte qui n'est qu'une figure et une ombre des choses du Ciel, ainsi qu'il fut répondu à Moïse, lorsqu'il allait construire le tabernacle: Vois, dit Dieu, fais toutes choses selon le modèle qui t'a été montré sur la montagne. (Hébreux 8:5)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et qui servent ce qui n'est que la copie, l'ombre des réalités célestes, d'après l'avis donné à Moïse lorsqu'il allait dresser le tabernacle: Aie soin, lui fut-il dit, de tout faire d'après le modèle qui t'a été montré sur la montagne»), (Hébreux 8:5)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  lesquels servent la figure et l’ombre des choses célestes : comme Moïse, quand il allait construire le tabernacle, a été averti divinement ; car : «Prends garde», dit-il, «à faire toutes choses selon le modèle qui t’a été montré sur la montagne». (Hébreux 8:5)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et qui rendent un culte, image et ombre des choses célestes, selon l'ordre divin qui fut donné à Moïse, lorsqu'il devait dresser le tabernacle: Prends garde, lui dit-Il, de faire tout selon le modèle qui t'a été montré sur la montagne. (Hébreux 8:5)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et de faire le service de ce qui n'est qu'une pâle copie du sanctuaire céleste, ainsi que Moïse en fut averti, lorsqu'il dut exécuter le tabernacle: «Aie soin, lui dit le Seigneur, de faire tout d'après le modèle qui t'a été montré sur la montagne.» (Hébreux 8:5)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et ce sacerdoce avait pour objet ce qui n’était que la figure et l’ombre des choses célestes, selon ce qui fut dit à Moïse lorsqu’il achevait le tabernacle : Ayez soin de faire tout selon le modèle qui vous a été donné sur la montagne ; (Hébreux 8:5)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  lesquels rendent un culte à une copie et à une ombre des choses qui sont dans le ciel, selon l'oracle par lequel il fut répondu à Moïse, qui allait, construire le tabernacle: « Aie soin, dit-Il en effet, de tout exécuter selon le modèle qui t'a été montré sur la montagne; » — (Hébreux 8:5)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et qui rendent en effet à Dieu le culte qui consiste en des figures & des ombres des choses du ciel; ainsi que Dieu dit à Moïse, lorsqu’il devait dresser le tabernacle: Ayez soin de faire tout selon le modèle qui vous en a été montré sur la montagne. (Hébreux 8:5)  
Traduction David Martin
• 1744
  Lesquels font le service dans le lieu qui n'est que l'image et l'ombre des choses célestes, selon que Dieu le dit à Moïse, quand il devait achever le Tabernacle : Or prends garde, lui dit-il, de faire toutes choses selon le modèle qui t'a été montré sur la montagne. (Hébreux 8:5)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Qui servent à l'exemple et à l'ombre des choses célestes, selon l'ordre que Dieu avait averti Moïse, lorsqu'il devait dresser le tabernacle; car: Prends garde, dit-Il, de faire toutes choses selon le modèle qui t'a été montré sur le mont. (Hébreux 8:5)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  qui exemplari et umbrae deserviunt caelestium sicut responsum est Mosi cum consummaret tabernaculum vide inquit omnia facito secundum exemplar quod tibi ostensum est in monte (Hebreux 8:5)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  οιτινες υποδειγματι και σκια λατρευουσιν των επουρανιων καθως κεχρηματισται μωυσης μελλων επιτελειν την σκηνην ορα γαρ φησιν ποιησεις παντα κατα τον τυπον τον δειχθεντα σοι εν τω ορει (Hébreux 8:5)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ומכהנים לדמות וצל הדברים שבשמים כדבר יהוה אל משה בבאו לכלות את המשכן כי אמר אליו ראה ועשה הכל בתבניתו אשר אתה מראה בהר׃ (Hébreux 8:5)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique