Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Hébreux : chapitre 8 verset 11
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Personne n'aura plus besoin d'instruire son voisin ou son frère
en disant : “Apprends à connaître le Seigneur !”
Car tous me connaîtront, du plus petit jusqu'au plus grand. (Hébreux 8:11)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  « Et ils n’enseigneront plus chacun son concitoyen et chacun son frère en disant : “Vous devez connaître Jéhovah !” Car ils me connaîtront tous, du plus petit au plus grand d’entre eux. (Hébreux 8:11)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et ils n'enseigneront- aucunement -désormais, chacun son [con]citoyen et chacun son frère en parlant-ainsi: Connais le Seigneur, parce-que tous sauront [qui] moi [je suis], depuis le petit jusqu'au grand [parmi] eux ... (Hébreux 8:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils n’auront plus à instruire chacun son concitoyen ni chacun son frère en disant : " Apprends à connaître le Seigneur ! " Car tous me connaîtront, des plus petits jusqu’aux plus grands. (Hébreux 8:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Chacun d’eux n’aura plus à enseigner son compatriote
ni son frère en disant : Connais le Seigneur !
car tous me connaîtront,
du plus petit jusqu’au plus grand, (Hébreux 8:11)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Personne n'enseignera plus son concitoyen ni son frère en disant: 'Tu dois connaître le Seigneur!' car tous me connaîtront, depuis le plus petit jusqu'au plus grand d'entre eux. (Hébreux 8:11)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ils n’auront plus à s’instruire mutuellement ; ils ne diront plus à leur frère ou à leur concitoyen : Connais le Seigneur ! Car tous me connaîtront, du plus petit jusqu’au plus grand. (Hébreux 8:11)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Personne n'instruira plus jamais son concitoyen, ni personne son frère, en disant: « Connais le Seigneur ! » En effet, tous me connaîtront, depuis le plus petit jusqu'au plus grand d'entre eux. (Hébreux 8:11)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Personne n'aura plus à enseigner
   quelqu'un de son pays ou son frère.
   En effet, on n'aura plus besoin de lui dire :
   “Connais le Seigneur ! ”
   Tous me connaîtront,
   tous, du plus petit jusqu'au plus grand. (Hébreux 8:11)
 
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Ils n’auront plus besoin de s’enseigner l’un l’autre en répétant chacun à son concitoyen ou à son frère: "Il faut que tu connaisses le Seigneur!" Car tous me connaîtront, du plus petit jusqu’au plus grand. (Hébreux 8:11)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Nul n'aura plus à instruire son compatriote, ni personne son frère, en disant: Connais le Seigneur, car tous me connaîtront, depuis le plus petit jusqu'au plus grand. (Hébreux 8:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  “ Et en aucun cas ils n’enseigneront chacun son concitoyen et chacun son frère, en disant : ‘ Connais Jéhovah ! ’ Car tous me connaîtront, du plus petit au plus grand d’entre eux. (Hébreux 8:11)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Aucun d'eux n'aura plus besoin de s'adresser à son concitoyen ou à son frère pour lui enseigner à me connaître, car tous me connaîtront, tous, du plus petit jusqu'au plus grand. (Hébreux 8:11)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils n’auront plus à enseigner chacun son concitoyen, chacun son frère, en disant: ‹ Pénètre IHVH-Adonaï ›, parce que tous me pénétreront, du plus petit au plus grand d’entre eux, (Hébreux 8:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Chacun d'eux n'aura plus à enseigner son compatriote ni son frère en disant: Connais le Seigneur! car tous me connaîtront, du plus petit jusqu'au plus grand, (Hébreux 8:11)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et personne n'enseignera son concitoyen, ni personne son frère, en disant: Connais le Seigneur; car tous me connaîtront, du plus petit au plus grand. (Hébreux 8:11)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Personne n'aura plus à instruire son concitoyen, ni personne son frère, en disant: "Connais le Seigneur", puisque tous me connaîtront, du petit jusqu'au grand. (Hébreux 8:11)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Personne n'aura plus à instruire son concitoyen, ni personne son frère, disant: Connais le Seigneur! car tous me connaîtront, du plus petit jusqu'au plus grand. (Hébreux 8:11)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Aucun d'eux n'enseignera plus son frère, disant: Connais le Seigneur ! car tous me connaîtront, depuis le plus petit d'entre eux jusqu'au plus grand. (Hébreux 8:11)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Aucun d'eux n'instruira son concitoyen, ni aucun son frère, en disant: Connais le Seigneur! Car tous me connaîtront, depuis le plus petit d'entre eux jusqu'au plus grand, (Hébreux 8:11)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Aucun n'enseignera plus son concitoyen, Ni aucun son frère, en disant: Connais le Seigneur! Car tous me connaîtront, Depuis le plus petit jusqu'au plus grand d'entre eux; (Hébreux 8:11)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  et personne n'enseignera plus son prochain et son frère, en disant : Connais le Seigneur ; en effet, tous me connaîtront, depuis le plus petit jusqu'au plus grand d'entre eux ; (Hébreux 8:11)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et ils n'enseigneront plus chacun son concitoyen et chacun son frère, disant: Connais le Seigneur; car tous me connaîtront, depuis le pe- tit jusqu'au grand d'entre eux; (Hébreux 8:11)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  et personne n'enseignera plus son prochain et son frère, en disant: Connais le Seigneur; en effet, tous Me connaîtront, depuis le plus petit jusqu'au plus grand d'entre eux; (Hébreux 8:11)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et aucun d'eux n'aura à instruire son concitoyen, Ou son frère en lui disant: «Sache qui est le Seigneur.» Car tous me connaîtront Depuis le plus petit jusqu'au plus grand (Hébreux 8:11)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et ils n’enseigneront point chacun son concitoyen et chacun son frère, disant : Connais le *Seigneur ; car ils me connaîtront tous, depuis le plus petit jusqu’au plus grand d’entre eux ; (Hébreux 8:11)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et aucun n'enseignera plus ni son prochain ni son frère, en disant: Connais le Seigneur; parce que tous me connaîtront, depuis le plus petit d'entre eux jusqu'au plus grand; (Hébreux 8:11)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Nul n'enseignera son concitoyen, et nul n'enseignera son frère, disant: «Connais le Seigneur;» car tous me connaîtront, depuis le plus petit jusqu'au plus grand d'entre eux, (Hébreux 8:11)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Chacun n’enseignera plus son prochain et son frère, en disant : Connaissez le Seigneur ; parce que tous me connaîtront, depuis le plus petit jusqu’au plus grand. (Hébreux 8:11)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et ils n'enseigneront plus chacun son concitoyen, et chacun son frère, en disant: Apprends à connaître le Seigneur, car tous Me connaîtront parmi eux, depuis le petit jusqu'au grand, (Hébreux 8:11)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et chacun d’eux n’aura plus besoin d’enseigner son prochain & son frère en disant, Connaissez le Seigneur; parce que tous me connaîtront, depuis le plus petit jusqu’au plus grand. (Hébreux 8:11)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et chacun n'enseignera point son prochain, ni chacun son frère, en disant : connais le Seigneur ; parce qu'ils me connaîtront tous, depuis le plus petit jusqu'au plus grand d'entre eux. (Hébreux 8:11)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ils n'enseigneront plus chacun son prochain, et chacun son frère, disant: Connais le SEIGNEUR; car tous me connaîtront, depuis le plus petit jusqu'au plus grand. (Hébreux 8:11)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et non docebit unusquisque proximum suum et unusquisque fratrem suum dicens cognosce Dominum quoniam omnes scient me a minore usque ad maiorem eorum (Hebreux 8:11)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  και ου μη διδαξωσιν εκαστος τον πολιτην αυτου και εκαστος τον αδελφον αυτου λεγων γνωθι τον κυριον οτι παντες ειδησουσιν με απο μικρου εως μεγαλου αυτων (Hébreux 8:11)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ולא ילמדו עוד איש את רעהו ואיש את אחיו לאמר דעו את יהוה כי כולם ידעו אותי למקטנם ועד גדולם׃ (Hébreux 8:11)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique