Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 8 verset 7
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Mais de même que vous abondez en tout, par la foi, la parole, la connaissance, par toute sorte d’empressement et par l’amour que nous vous avons transmis, puissiez- vous abonder dans cette grâce ! (2 Corinthiens 8:7)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Vous avez tout en abondance : la foi, le don de la parole, la connaissance, un zèle sans limite et l'amour que nous avons éveillé en vous. Par conséquent nous désirons que vous abondiez aussi dans cette œuvre généreuse. (2 Corinthiens 8:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Aussi, de même que vous avez tout en abondance — foi, parole, connaissance, empressement et notre amour pour vous —, puissiez-vous également donner abondamment et de bon cœur ! (2 Corinthiens 8:7)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Mais tout-comme [c’est] en tout [que] vous abondez, par [la] foi et par [la] parole, et par [la] connaissance, et par toute hâte, et par [l’]amour-agapè [qui est] à-partir-de nous parmi vous, [c’est] afin-que [ce soit] aussi dans cette grâce [que] vous abondiez. (2 Corinthiens 8:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Puisque vous avez tout en abondance, la foi, la Parole, la connaissance de Dieu, toute sorte d’empressement et l’amour qui vous vient de nous, qu’il y ait aussi abondance dans votre don généreux ! (2 Corinthiens 8:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais puisque vous avez de tout en abondance, foi, éloquence, science et toute sorte de zèle et d’amour que vous avez reçus de nous, ayez aussi en abondance de la générosité en cette occasion.  (2 Corinthiens 8:7)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  De votre côté, vous avez tout en abondance: la foi, la parole, la connaissance, le zèle à tout point de vue et l'amour pour nous. Faites en sorte que la même abondance se manifeste dans cet acte de grâce. (2 Corinthiens 8:7)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Puisque vous êtes doués pour tout : la foi, la parole, la connaissance, la présence active, — sans parler de l’amour que vous avez pour moi —, entrez également à fond dans cette attitude généreuse. (2 Corinthiens 8:7)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  De même que vous avez tout en abondance, foi, parole, connaissance, empressement de toute sorte, outre l'amour que nous vous portons, abondez aussi dans cette oeuvre de grâce. (2 Corinthiens 8:7)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Vous avez tout en abondance : vous êtes des croyants, vous parlez très bien. Vous connaissez les choses de Dieu et vous êtes toujours prêts à agir. Vous avez de l'amour pour nous. Alors, pour ces dons, montrez-vous aussi très généreux. (2 Corinthiens 8:7)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Vous êtes riches dans tous les domaines, qu’il s’agisse de la foi, de la parole ou de la connaissance, du zèle en toutes choses ou de l’amour qui, de nos coeurs, a gagné les vôtres; cherchez donc aussi à exceller dans cette oeuvre de générosité. (2 Corinthiens 8:7)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Vous excellez en toutes choses: foi, éloquence, connaissance, zèle de tout genre, affection pour nous. Appliquez-vous donc à exceller aussi dans cette oeuvre de charité. (2 Corinthiens 8:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Toutefois, de même que vous abondez en tout, en foi, en parole, en connaissance, en tout empressement et dans cet amour que nous vous [avons manifesté], puissiez-vous également abonder dans cette œuvre accomplie de bon cœur! (2 Corinthiens 8:7)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  C'est pourquoi, comme vous abondez en toutes choses, en foi, en parole, en connaissance, et en toute diligence, et dans votre amour pour nous, faites que vous abondiez dans cette grâce aussi. (2 Corinthiens 8:7)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Vous êtes riches en tout: foi, don de la parole, connaissance, zèle sans limite et amour que nous avons éveillé en vous. Par conséquent nous désirons que vous vous montriez riches également dans cette oeuvre généreuse. (2 Corinthiens 8:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Puisque vous avez reçu largement tous les dons : la foi, la Parole et la connaissance de Dieu, cette ardeur et cet amour que vous tenez de nous, que votre geste de générosité soit large, lui aussi. (2 Corinthiens 8:7)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  De même que vous excellez en tout, en foi, en parole, en connaissance, en empressement de tout genre, et en votre amour pour nous, faites en sorte d'exceller aussi en cette œuvre de grâce. (2 Corinthiens 8:7)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais comme vous abondez en tout, en adhérence et en parole, en pénétration et en toute ardeur, dans l’amour que vous avez reçu de nous, vous abondez en ce chérissement aussi. (2 Corinthiens 8:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais puisque vous avez de tout en abondance, foi, éloquence, science et toute sorte de zèle et d'amour que vous avez reçus de nous, ayez aussi en abondance de la générosité en cette occasion. (2 Corinthiens 8:7)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais, de même que vous abondez en tout, foi, parole, science, empressement de toute sorte, amour qui de nous a passé en vous, il vous faut aussi abonder en cette libéralité. (2 Corinthiens 8:7)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais, de même que vous excellez en tout, foi, parole, science, empressement de toute nature, charité que nous vous avons communiquée, il vous faut aussi exceller en cette libéralité. (2 Corinthiens 8:7)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Comme vous excellez en tout - en foi, en discours, en savoir, en zèle pour tout, - en charité que nous vous avons inspirée - ainsi vous excellerez aussi dans cette œuvre de grâce. (2 Corinthiens 8:7)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et puisque vous excellez en toutes choses, foi, éloquence, science, zèle universel, charité infusée par nous dans vos cœurs, appliquez-vous à exceller aussi dans cette œuvre de charité. (2 Corinthiens 8:7)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  De même que vous excellez en toutes choses, en foi, en parole, en connaissance, en zèle à tous égards et en affection pour nous, faites en sorte d'exceller aussi dans cette œuvre de bienfaisance. (2 Corinthiens 8:7)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ainsi donc, comme vous excellez, à tous égards, dans la foi, dans l'éloquence, dans la connaissance, en zèle de tout genre, en amour pour nous, appliquez-vous à exceller aussi dans cette oeuvre de charité. (2 Corinthiens 8:7)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  De même que vous excellez en toutes choses, en foi, en parole, en connaissance, en zèle à tous égards, et dans votre amour pour nous, faites en sorte d'exceller aussi dans cette oeuvre de bienfaisance. (2 Corinthiens 8:7)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ainsi, de même que vous excellez en toutes choses, en foi, en parole, en science, en zèle à tous égards (toute sollicitude), et de plus en affection pour nous, faites en sorte d'exceller aussi en cette bonne œuvre. (2 Corinthiens 8:7)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais, comme vous abondez en toutes choses, en foi, et en parole, et en connaissance, et en tout empressement, et en amour pour nous, abondez aussi dans cette grâce. (2 Corinthiens 8:7)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ainsi, de même que vous excellez en toutes choses, en foi, en parole, en science, en zèle à tous égards, et de plus en affection pour nous, faites en sorte d'exceller aussi en cette bonne oeuvre. (2 Corinthiens 8:7)  
Traduction Stapfer
• 1889
  D'ailleurs, vous êtes partout les premiers, par la foi, par l'éloquence, par la science, par l'ardeur du zèle, par l'amour que vous nous témoignez; soyez aussi les premiers dans cette oeuvre de charité. (2 Corinthiens 8:7)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais comme vous abondez en toutes choses : en foi, et en parole, et en connaissance, et en toute diligence, et dans votre amour envers nous, — que vous abondiez aussi dans cette grâce. (2 Corinthiens 8:7)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  C'est pourquoi, comme vous abondez en toutes choses, en foi, en parole, en connaissance, en zèle de toute sorte, et en amour pour nous, abondez aussi dans cette œuvre de charité. (2 Corinthiens 8:7)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Comme vous excellez à tous égards, en foi, en éloquence, en science, en zèle pour tout ce qui est bien, et en affection pour nous, distinguez-vous aussi dans cette oeuvre de bienfaisance. (2 Corinthiens 8:7)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  De telle sorte qu’étant riches en toutes choses, en foi, en paroles, en science, en toutes sollicitudes, et, de plus, en affection pour nous, vous soyez également riches en cette sorte de grâce. (2 Corinthiens 8:7)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  afin que, de même que vous l'emportez à tous égards en ce qui concerne la foi, et le discours, et la connaissance, et l'empressement à tout faire, et la charité que nous vous avons inspirée, vous l'emportiez aussi dans cette œuvre de bienfaisance. (2 Corinthiens 8:7)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et que comme vous êtes riches en toutes choses, en foi, en paroles, en science, en toute sorte de soins, & en l’affection que vous nous portez, vous le soyez aussi en cette sorte de grâce. (2 Corinthiens 8:7)  
Traduction David Martin
• 1744
  C'est pourquoi comme vous abondez en toutes choses, en foi, en parole, en connaissance, en toute diligence, et en la charité que vous avez pour nous, faites que vous abondiez aussi en cette grâce. (2 Corinthiens 8:7)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sed sicut in omnibus abundatis fide et sermone et scientia et omni sollicitudine et caritate vestra in nos ut et in hac gratia abundetis (2 Corinthiens 8:7)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αλλ ωσπερ εν παντι περισσευετε πιστει και λογω και γνωσει και παση σπουδη και τη εξ ημων εν υμιν αγαπη ινα και εν ταυτη τη χαριτι περισσευητε (2 Corinthiens 8:7)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אבל כאשר הותרתם בכל באמונה ובדבור ובדעת ובכל זריזות ובאהבתכם אתנו כן גם תותירו בחסד הזה׃ (2 Corinthiens 8:7)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique