Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 8 verset 6
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Nous n’avons qu’un seul Dieu, le Père,
De qui tout provient et pour qui nous existons,
Et un seul Seigneur, Jésus Christ,
Par qui tout existe et nous par lui. (1 Corinthiens 8:6)
 
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  il n'en est pas moins vrai que pour nous il n'y a qu'un seul Dieu, le Père, qui a créé toutes choses et pour qui nous vivons ; il n'y a également qu'un seul Seigneur, Jésus Christ, par qui toutes choses existent et par qui nous vivons. (1 Corinthiens 8:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  il y a en réalité pour nous un seul Dieu, le Père, de qui viennent toutes choses, et nous existons pour lui ; et il y a un seul Seigneur, Jésus Christ, par l’intermédiaire de qui viennent toutes choses, et nous existons par son intermédiaire. (1 Corinthiens 8:6)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Mais pour nous, [il n’est qu’]un-seul Dieu le Père à-partir-de qui [sont] toutes-choses — et nous, [c’est] envers-lui [que nous sommes] —, et un-seul Seigneur Jésus Christ à-travers qui [sont] toutes-choses — et nous, [c’est] à-travers lui [que nous sommes]. (1 Corinthiens 8:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  pour nous, au contraire, il n’y a qu’un seul Dieu, le Père, de qui tout vient et vers qui nous allons ; et un seul Seigneur, Jésus Christ, par qui tout vient et par qui nous vivons. (1 Corinthiens 8:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  il n’y a pour nous qu’un seul Dieu, le Père, de qui tout vient et vers qui nous allons, et un seul Seigneur, Jésus Christ, par qui tout existe et par qui nous sommes. (1 Corinthiens 8:6)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Néanmoins, pour nous il n'y a qu'un seul Dieu, le Père, de qui viennent toutes choses et pour qui nous vivons, et un seul Seigneur, Jésus-Christ, par qui tout existe et par qui nous vivons. (1 Corinthiens 8:6)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais pour nous il n’y a qu’un seul Dieu, le Père ; tout vient de lui et nous allons vers lui. Et il n’y a qu’un seul Seigneur, Jésus, le Christ : tout dépend de lui et nous dépendons de lui. (1 Corinthiens 8:6)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  néanmoins, pour nous, il n'y a qu'un seul Dieu, le Père, de qui tout vient et pour qui nous sommes, et un seul Seigneur, Jésus-Christ, par qui tout existe et par qui nous sommes. (1 Corinthiens 8:6)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  En tout cas, pour nous, il n'y a qu'un seul Dieu : c'est le Père. Tout vient de lui, et c'est pour lui que nous vivons. Et il n'y a qu'un seul Seigneur : c'est Jésus-Christ. Tout existe par lui, et c'est par lui que nous vivons. (1 Corinthiens 8:6)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais pour ce qui nous concerne, il n’y a qu’un seul Dieu: le Père, de qui toute chose vient, et pour qui nous vivons, et il n’y a qu’un seul Seigneur: Jésus-Christ, par qui tout existe et par qui nous sommes. (1 Corinthiens 8:6)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  néanmoins, pour nous, il n'y a qu'un seul Dieu, le Père, de qui viennent toutes choses et pour qui nous existons, et un seul Seigneur, Jésus Christ, par qui sont toutes choses et par qui nous existons. (1 Corinthiens 8:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  pour nous il y a réellement un seul Dieu le Père, de qui toutes choses sont, et nous pour lui ; et il y a un seul Seigneur, Jésus Christ, par l’intermédiaire de qui toutes choses sont, et nous par son intermédiaire. (1 Corinthiens 8:6)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais pour nous, il n'y a qu'un seul Dieu, le Père, duquel sont toutes choses, et nous en lui; et un seul SEIGNEUR Jésus Christ, par lequel sont toutes choses, et nous par lui. (1 Corinthiens 8:6)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  il n'en est pas moins vrai que pour nous il n'y a qu'un seul Dieu, le Père, qui a créé toutes choses et pour qui nous vivons; il n'y a également qu'un seul Seigneur, Jésus-Christ, par qui toutes choses existent et par qui nous vivons. (1 Corinthiens 8:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  pour nous, en tout cas, il n'y a qu'un seul Dieu, le Père, de qui tout vient et vers qui nous allons ; et il n'y a qu'un seul Seigneur, Jésus Christ, par qui tout existe et par qui nous existons. (1 Corinthiens 8:6)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  néanmoins pour nous, il n'y a qu'un seul Dieu, le Père, de qui viennent toutes choses, et pour qui nous sommes, et un seul Seigneur, Jésus-Christ, par qui sont toutes choses et par qui nous sommes. (1 Corinthiens 8:6)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais pour nous il n’est qu’un seul Elohîms, le père, de qui tout est, et nous sommes à lui, et un seul Adôn, Iéshoua‘, le messie, par qui tout est, et nous par lui. (1 Corinthiens 8:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  il n'y a pour nous qu'un seul Dieu, le Père, de qui tout vient et vers qui nous allons, et un seul Seigneur, Jésus Christ, par qui tout existe et par qui nous sommes. (1 Corinthiens 8:6)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  pour nous du moins, il n'y a qu'un seul Dieu, le Père, de qui viennent toutes choses et pour qui nous sommes, et un seul Seigneur, Jésus Christ, par qui sont toutes choses et par qui nous sommes. (1 Corinthiens 8:6)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  pour nous en tout cas, il n'y a qu'un seul Dieu, le Père, de qui tout vient et pour qui nous sommes, et un seul Seigneur, Jésus Christ, par qui tout existe et par qui nous sommes. (1 Corinthiens 8:6)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  cependant pour nous il n'y a qu'un Dieu, le Père de qui viennent toutes choses et vers qui nous allons, et un Seigneur, Jésus-Christ, par qui sont toutes choses et nous sommes par lui. (1 Corinthiens 8:6)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  mais pour nous, il n’existe qu’un seul Dieu, le Père, de qui viennent toutes choses et pour qui nous sommes faits, et un seul Seigneur, Jésus-Christ, par qui toutes choses existent et par qui nous existons aussi. (1 Corinthiens 8:6)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  pour nous néanmoins, il n'y a qu'un seul Dieu, le Père, de qui viennent toutes choses et pour qui nous sommes, et un seul Seigneur, Jésus-Christ, par qui sont toutes choses et par qui nous sommes. (1 Corinthiens 8:6)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais pour nous, nous avons un seul Dieu, le Père, de qui procèdent toutes choses, et nous sommes pour lui; et un seul Seigneur, Jésus-Christ, par qui sont toutes choses, et nous sommes par lui. (1 Corinthiens 8:6)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  néanmoins pour nous il n'y a qu'un seul Dieu, le Père, de qui viennent toutes choses et pour qui nous sommes, et un seul Seigneur, Jésus-Christ, par qui sont toutes choses et par qui nous sommes. (1 Corinthiens 8:6)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  pour nous cependant il n'y a qu'un seul Dieu, le Père, de qui viennent toutes choses, et nous (surtout) qu'il a faits pour lui ; et un seul Seigneur, Jésus-Christ, par lequel sont toutes choses, et nous aussi par lui. (1 Corinthiens 8:6)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  toutefois, pour nous il y a un seul Dieu, le Père, duquel sont toutes choses, et nous sommes pour lui; et un seul Seigneur, Jésus-Christ, par lequel sont toutes choses, et nous sommes par lui. (1 Corinthiens 8:6)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  pour nous cependant il n'y a qu'un seul Dieu, le Père, de qui viennent toutes choses, et nous qu'Il a faits pour Lui; et un seul Seigneur, Jésus-Christ, par lequel sont toutes choses, et nous aussi par Lui. (1 Corinthiens 8:6)  
Traduction Stapfer
• 1889
  mais nous n'avons qu'un seul Dieu, le Père, d'où tout vient et pour lequel nous sommes; nous n'avons qu'un seul Seigneur Jésus-Christ, par lequel tout existe et, nous aussi, nous sommes par lui. (1 Corinthiens 8:6)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  toutefois, pour nous, il y a un seul Dieu, le Père, duquel sont toutes choses, et nous pour lui, et un seul Seigneur, Jésus Christ, par lequel sont toutes choses, et nous par lui. (1 Corinthiens 8:6)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Toutefois, nous n'avons qu'un seul Dieu, le Père, duquel procèdent toutes choses, et nous sommes pour lui; et un seul Seigneur, Jésus-Christ, par lequel sont toutes choses, et nous sommes par lui. (1 Corinthiens 8:6)  
Traduction Oltramare
• 1874
  néanmoins, il n'y a pour nous qu'un seul Dieu, le Père, de qui viennent toutes choses, et nous sommes pour lui, — et qu'un seul Seigneur, Jésus-Christ, par qui sont toutes choses, et nous sommes par lui. (1 Corinthiens 8:6)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Pour nous, cependant, il n’est qu’un seul Dieu, le Père, de qui viennent toutes choses, nous surtout, qu’il a faits pour lui ; et qu’un seul Seigneur, Jésus-Christ, par qui toutes choses sont, et nous aussi par lui. (1 Corinthiens 8:6)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  pour nous, nous n'avons qu'un seul Dieu, le Père par lequel existent toutes choses, et nous-mêmes pour Lui, et un seul seigneur, Jésus-Christ, à cause duquel toutes choses existent, et nous-mêmes par lui. (1 Corinthiens 8:6)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  il n’y a néanmoins pour nous qu’un seul Dieu, qui est le Père, de qui toutes choses tirent leur être, & qui nous a faits pour lui; & il n’y a qu’un seul Seigneur, qui est Jesus-Christ, par qui toutes choses ont été faites, comme c’est aussi par lui que nous sommes tout ce que nous sommes. (1 Corinthiens 8:6)  
Traduction David Martin
• 1744
  Nous n'avons pourtant qu'un seul Dieu, [qui est] le Père ; duquel [sont] toutes choses, et nous en lui ; et un seul Seigneur Jésus-Christ, par lequel [sont] toutes choses, et nous par lui. (1 Corinthiens 8:6)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  nobis tamen unus Deus Pater ex quo omnia et nos in illum et unus Dominus Iesus Christus per quem omnia et nos per ipsum (1 Corinthiens 8:6)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  [αλλ] ημιν εις θεος ο πατηρ εξ ου τα παντα και ημεις εις αυτον και εις κυριος ιησους χριστος δι ου τα παντα και ημεις δι αυτου (1 Corinthiens 8:6)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אמנם לנו אך לא אחד האב אשר הכל ממנו ואנחנו אליו ואדון אחד ישוע המשיח אשר הכל על ידו ונחנו על ידו׃ (1 Corinthiens 8:6)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique