Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 8 verset 10
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Car si quelqu’un te voit, toi qui as la connaissance, attablé dans un temple d’idole, sa conscience, à lui qui est faible, ne sera-t-elle pas édifiée pour manger les viandes sacrifiées aux idoles ? (1 Corinthiens 8:10)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  En effet, si quelqu'un de faible te voit, toi qui as la « connaissance », en train de manger dans le temple d'une idole, ne se sentira-t-il pas encouragé dans sa conscience à manger de la viande offerte aux idoles ?  (1 Corinthiens 8:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car si toi qui as la connaissance, tu prends un repas dans le temple d’une idole et que quelqu’un dont la conscience est faible te voie, est-ce que sa conscience ne le poussera pas à manger des aliments offerts aux idoles ? (1 Corinthiens 8:10)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Si-le-cas-échéant en-effet quelqu’un te voit-désormais, celui ayant une connaissance, demeurant-couché dans un-temple-d’idole, ne sera- t-elle pas, sa conscience étant sans-vigueur, -édifiée-en-maison envers le-fait-de manger des [aliments] sacrifiés-aux-idoles ? (1 Corinthiens 8:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En effet, si l’un d’eux te voit, toi qui as cette connaissance, attablé dans le temple d’une idole, cet homme qui a la conscience faible ne sera-t-il pas encouragé à manger de la viande offerte aux idoles ? (1 Corinthiens 8:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Car si l’on te voit, toi qui as la connaissance, attablé dans un temple d’idole, ce spectacle édifiant ne poussera-t-il pas celui dont la conscience est faible à manger des viandes sacrifiées ?  (1 Corinthiens 8:10)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, si quelqu'un te voit, toi qui as de la connaissance, assis à table dans un temple d'idoles, lui qui est faible, ne sera-t-il pas encouragé dans sa conscience à manger des viandes sacrifiées aux idoles? (1 Corinthiens 8:10)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Si l’un d’eux te voit, toi qui as la connaissance, installé dans le salon du temple, sa conscience non libérée en est influencée, et lui aussi mangera ce qui est consacré à l’idole. (1 Corinthiens 8:10)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Car si quelqu'un te voit, toi qui as de la connaissance, à table dans un temple d'idoles, la construction de sa conscience ne va-t-elle pas l'amener, lui qui est faible, à manger des viandes sacrifiées aux idoles ? (1 Corinthiens 8:10)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  En effet, toi qui connais la vérité, si on te voit en train de manger dans un temple de faux dieux, qu'est-ce qui va se passer ? Tu vas peut-être entraîner quelqu'un qui a une conscience fragile à manger, lui aussi, la viande des animaux offerts aux faux dieux. (1 Corinthiens 8:10)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Suppose, en effet, que l’un d’eux te voie, toi, "l’homme éclairé," assis à table dans un temple d’idoles. Sa conscience ne va-t-elle pas l’encourager, lui qui est mal affermi, à manger des viandes sacrifiées aux idoles? (1 Corinthiens 8:10)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Si quelqu'un te voit, toi qui es éclairé, assis à table dans un temple d'idoles, cet homme dont la conscience est faible ne se croira-t-il pas autorisé à manger de ce qui est sacrifié aux idoles? (1 Corinthiens 8:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car si quelqu’un te voit, toi qui as de la connaissance, étendu devant un repas dans le temple d’une idole, est-ce que la conscience de celui-là qui est faible ne sera pas bâtie au point de manger des aliments offerts aux idoles ? (1 Corinthiens 8:10)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car si quelqu'un te voit, toi qui as de la connaissance, assis à table dans le temple des idoles, la conscience de celui qui est faible, ne sera-t-elle pas encouragée à manger les choses qui sont offertes aux idoles? (1 Corinthiens 8:10)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  En effet, si quelqu'un de faible te voit, toi qui as la «connaissance», en train de manger dans le temple d'une idole, ne se sentira-t-il pas encouragé dans sa conscience à manger de la viande offerte aux idoles? (1 Corinthiens 8:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En effet, si l'un d'eux te voit attablé dans le temple d'une idole, toi qui as cette connaissance, est-ce un exemple constructif pour cet homme qui a la conscience faible ? Ne vas-tu pas le pousser à manger de la viande offerte aux idoles ? (1 Corinthiens 8:10)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Car si quelqu'un te voit, toi qui as de la connaissance, assis à table dans un temple d'idoles, sa conscience, à lui qui est faible, ne le portera-t-elle pas à manger des viandes sacrifiées aux idoles ? (1 Corinthiens 8:10)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, si quelqu’un te voit, toi qui as la connaissance, étendu dans un temple d’idoles, sa conscience à lui, le faible, ne sera-t-elle pas enhardie à manger ce qui est sacrifié aux idoles ? (1 Corinthiens 8:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Car si l'on te voit, toi qui as la connaissance, attablé dans un temple d'idole, ce spectacle édifiant ne poussera-t-il pas celui dont la conscience est faible à manger des viandes sacrifiées? (1 Corinthiens 8:10)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Si en effet quelqu'un te voit, toi qui as la science, attablé dans un temple d'idoles, sa conscience, à lui qui est faible, ne sera-t-elle pas fondée à manger des viandes immolées aux idoles? (1 Corinthiens 8:10)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Si en effet quelqu'un te voit, toi qui as la science, attablé dans un temple d'idoles, sa conscience à lui qui est faible ne va-t-elle pas se croire autorisée à manger des viandes immolées aux idoles? (1 Corinthiens 8:10)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Si en effet quelqu'un te voit, toi qui as la science, attablé dans un temple d'idoles, est-ce que sa conscience, à lui qui est faible, n'en sera pas encouragée à manger des viandes immolées aux idoles? (1 Corinthiens 8:10)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Si quelqu’un te voit, toi l’homme éclairé, assis à table dans un temple d’idole, sa conscience à lui qui est faible ne le portera-t-elle pas à manger des viandes immolées ? (1 Corinthiens 8:10)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car si quelqu'un te voit, toi qui es un homme éclairé, assis à table dans un temple d'idoles, sa conscience, à lui qui est faible, ne le portera-t-elle pas à manger des viandes immolées aux idoles? (1 Corinthiens 8:10)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Car, si quelqu'un te voit, toi qui as de la connaissance, assis à table dans un temple d'idoles, cet homme, dont la conscience est faible, ne sera-t-il pas entraîné à manger de ce qui est sacrifié aux idoles? (1 Corinthiens 8:10)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car, si quelqu'un te voit, toi qui as de la connaissance, assis à table dans un temple d'idoles, sa conscience, à lui qui est faible, ne le portera-t-elle pas à manger des viandes sacrifiées aux idoles? (1 Corinthiens 8:10)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car si quelqu'un voit celui qui a la science assis à table dans un temple consacré aux idoles, sa conscience, qui est faible, ne le déterminera-t-elle pas à manger des viandes offertes aux idoles ? (1 Corinthiens 8:10)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car si quelqu'un te voit, toi qui as de la connaissance, assis à table dans le temple des idoles, la conscience de celui qui est faible ne sera-t-elle pas déterminée à manger de ce qui est sacrifié à l'idole? (1 Corinthiens 8:10)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car si quelqu'un voit celui qui a la science assis à table dans un temple consacré aux idoles, sa conscience, qui est faible, ne le déterminera-t-elle pas à manger des viandes offertes aux idoles? (1 Corinthiens 8:10)  
Traduction Stapfer
• 1889
  si l'on te voit, toi qui es éclairé, à table dans un temple païen, celui dont la conscience est faible ne sera-t-il pas porté à manger de la viande sacrifiée aux idoles? (1 Corinthiens 8:10)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car si quelqu’un te voit, toi qui as de la connaissance, assis à table dans un temple d’idoles, sa conscience à lui qui est faible, ne sera-t-elle pas enhardie à manger les choses sacrifiées à l’idole ? (1 Corinthiens 8:10)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car, si quelqu'un te voit, toi qui as la science, assis à table dans le temple des idoles, la conscience de celui qui est faible, ne sera-t-elle pas déterminée à manger de ce qui est sacrifié aux idoles? (1 Corinthiens 8:10)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Si l'on te voit, toi qui es un homme éclairé, assis à table dans le temple d'une idole, la conscience du faible ne sera-t-elle pas édifiée, au point de lui faire manger des viandes sacrifiées aux idoles? (1 Corinthiens 8:10)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car si quelqu’un voit celui qui est plus instruit, assis à table dans un lieu consacré aux idoles, ne sera-t-il pas porté, lui dont la conscience est encore faible, à manger aussi des viandes sacrifiées ? (1 Corinthiens 8:10)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  En effet, si l'un d'eux voit celui qui possède la connaissance à table dans un temple idolâtre, est-ce que sa conscience, puisqu'il est faible, n'en sera pas édifiée au point de lui faire manger les viandes sacrifiées aux idoles? (1 Corinthiens 8:10)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car si l’un d’eux en voit un de ceux qui sont plus instruits, assis à table dans un lieu consacré aux idoles, ne sera-t-il pas porté, lui dont la conscience est encore faible, à manger aussi de ces viandes sacrifiées aux idoles? (1 Corinthiens 8:10)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car si quelqu'un te voit, toi qui as de la connaissance, être à table au temple des idoles, la conscience de celui qui est faible, ne sera-t-elle pas induite à manger des choses sacrifiées à l'idole ? (1 Corinthiens 8:10)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  si enim quis viderit eum qui habet scientiam in idolio recumbentem nonne conscientia eius cum sit infirma aedificabitur ad manducandum idolothyta (1 Corinthiens 8:10)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εαν γαρ τις ιδη [σε] τον εχοντα γνωσιν εν ειδωλειω κατακειμενον ουχι η συνειδησις αυτου ασθενους οντος οικοδομηθησεται εις το τα ειδωλοθυτα εσθιειν (1 Corinthiens 8:10)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי האיש הראה אתך אשר לך הדעת מסב בבית אלילים הלא יעז ברוחו החלוש לאכל מזבחי אלילים׃ (1 Corinthiens 8:10)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique