Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 8 verset 20
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  La création a été soumise à la vanité, non de son plein gré, mais à cause de celui qui l’y a soumise, dans l’espérance (Romains 8:20)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Car la création est tombée sous le pouvoir de forces qui ne mènent à rien, non parce qu'elle l'a voulu elle-même, mais à cause de celui qui l'y a mise. Il y a toutefois une espérance :  (Romains 8:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En effet, la création a été soumise à une existence inutile, non par sa propre volonté, mais par la volonté de celui qui l’a soumise compte tenu de l’espérance que voici : (Romains 8:20)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  En-effet, [c’est] à une fumisterie [que] la création a-été-subordonnée, non-pas délibérément, mais en-raison-de celui qui-subordonne. [C’est] sur l’espérance… (Romains 8:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car la création a été soumise au pouvoir du néant, non pas de son plein gré, mais à cause de celui qui l’a livrée à ce pouvoir. Pourtant, elle a gardé l’espérance (Romains 8:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  livrée au pouvoir du néant – non de son propre gré, mais par l’autorité de celui qui l’a livrée –, elle garde l’espérance,  (Romains 8:20)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, la création a été soumise à l'inconsistance, non de son propre gré, mais à cause de celui qui l'y a soumise. (Romains 8:20)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Car si la création actuellement ne peut rien faire de valable et durable, cela ne vient pas d’elle mais de celui qui lui a imposé ce destin. Il lui reste cependant une espérance : (Romains 8:20)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  En effet, la création a été soumise à la futilité – non pas de son propre gré, mais à cause de celui qui l'y a soumise – avec une espérance: (Romains 8:20)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ce monde est tombé sous le pouvoir de forces qui n'ont aucune valeur. Ce n'est pas lui qui a voulu cela, mais c'est Dieu qui l'a mis sous ce pouvoir. Pourtant, il y a encore de l'espoir pour ce monde. (Romains 8:20)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Car la création a été soumise au pouvoir de la fragilité; cela ne s’est pas produit de son gré, mais à cause de celui qui l’y a soumise. Il lui a toutefois donné une espérance: (Romains 8:20)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  La création a été assujettie à la vanité, (non de plein gré, mais par la volonté de celui qui l'y a soumise), (Romains 8:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car la création a été soumise à la futilité, non de son propre gré, mais à cause de celui qui l’a soumise, en raison de l’espérance (Romains 8:20)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car la créature a été assujettie à la vanité, non pas volontairement, mais à cause de celui qui l'a assujettie dans l'espérance, (Romains 8:20)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Car la création est tombée sous le pouvoir de forces qui ne mènent à rien, non parce qu'elle l'a voulu elle-même, mais parce que Dieu l'y a mise. Il y a toutefois une espérance: (Romains 8:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car la création a été livrée au pouvoir du néant, non parce qu'elle l'a voulu, mais à cause de celui qui l'a livrée à ce pouvoir. Pourtant, elle a gardé l'espérance (Romains 8:20)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Car la création a été soumise à la vanité — non de son gré, mais à cause de celui qui l'y a soumise — (Romains 8:20)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, la création, assujettie à la fumée, non de son plein gré, mais par celui qui l’y a assujettie, garde espoir. (Romains 8:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  livrée au pouvoir du néant - non de son propre gré, mais par l'autorité de celui qui l'a livrée - , elle garde l'espérance, (Romains 8:20)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  La création, en effet, a été soumise à la vanité — non de son gré, mais à cause de Celui qui l'[y] a soumise — toutefois elle garde l'espérance, (Romains 8:20)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  si elle fut assujettie à la vanité, — non qu'elle l'eût voulu, mais à cause de celui qui l'y a soumise, — c'est avec l'espérance (Romains 8:20)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  car il a été soumis à la vanité, sans qu'il l'ait voulu, à cause de celui qui l'a soumis; mais il espère, (Romains 8:20)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Assujettie à la vanité, non de son gré, mais par la volonté de Celui qui l’y a soumise, (Romains 8:20)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  La création, en effet, a été assujettie à la vanité, - non de son gré, mais par la volonté de celui qui l'y a soumise, - avec l'espérance (Romains 8:20)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Car la création a été assujettie à la vanité, non pas volontairement, mais à cause de celui qui l'y a assujettie. (Romains 8:20)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car la création a été soumise à la vanité, — non de son gré, mais à cause de celui qui l'y a soumise,
| avec l'espérance (Romains 8:20-21a)
 
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car la créature a été assujettie à la vanité, non pas volontairement, mais à cause de celui qui l’(y) a assujettie avec espérance ; (Romains 8:20)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car la création a été soumise à la vanité, non pas volontairement, mais à cause de celui qui l'y a soumise, avec espérance, (Romains 8:20)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car la créature a été assujettie à la vanité, non pas volontairement, mais à cause de Celui qui l'a assujettie avec espérance; (Romains 8:20)  
Traduction Stapfer
• 1889
  parce que ce n'est pas de son propre gré qu'elle a été assujettie à la fragilité; elle l'a été au gré de celui qui l'a assujettie, (Romains 8:20)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car la création a été assujettie à la vanité (non de sa volonté, mais à cause de celui qui l’a assujettie),
| dans l’espérance (Romains 8:20-21a)
 
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car ce n'est pas volontairement que la création est assujettie à la vanité, mais c'est à cause de Celui qui l'y a assujettie, (Romains 8:20)  
Traduction Oltramare
• 1874
  en effet, la Création a été assujettie à la vanité — non de son gré, mais par la volonté de Celui qui l'y a soumise — (Romains 8:20)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Parce qu’elles sont assujetties à la vanité, non pas volontairement, mais à cause de celui qui les y a assujetties ; (Romains 8:20)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  La création a en effet été soumise à la vanité, non de son gré mais à cause de Celui qui l'y a soumise, (Romains 8:20)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  parce qu’elles sont assujetties à la vanité, & elles ne le sont pas volontairement, mais à cause de celui qui les y a assujetties; (Romains 8:20)  
Traduction David Martin
• 1744
  (Parce que les créatures sont sujettes à la vanité, non de leur volonté ; mais à cause de celui qui les [y] a assujetties) [elles l'attendent, dis-je,] dans l'espérance (Romains 8:20a)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  vanitati enim creatura subiecta est non volens sed propter eum qui subiecit in spem (Romains 8:20)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  τη γαρ ματαιοτητι η κτισις υπεταγη ουχ εκουσα αλλα δια τον υποταξαντα εφ ελπιδι (Romains 8:20)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי נכבשה הבריאה להבל לא מרצונה כי אם למען הכבש אתה אלי תקוה׃ (Romains 8:20)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique