Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 8 verset 6
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  La population tout entière était très attentive aux paroles de Philippe quand elle l'entendait et qu'elle voyait les signes extraordinaires qu'il accomplissait.  (Actes 8:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Les foules tout entières étaient attentives à ce que disait Philippe, l’écoutant et regardant les miracles qu’il accomplissait : (Actes 8:6)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Elles s’attachaient cependant, les foules, [vers] les [propos] étant-parlés sous-l’obédience-de Philippe d’une même-ardeur dans le-fait-d’écouter et de regarder les signes qu’il faisait. (Actes 8:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Les foules, d’un même cœur, s’attachaient à ce que disait Philippe, car elles entendaient parler des signes qu’il accomplissait, ou même les voyaient. (Actes 8:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Les foules unanimes s’attachaient aux paroles de Philippe, car on entendait parler des miracles qu’il faisait et on les voyait.  (Actes 8:6)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Comme les foules écoutaient tout elles étaient attentives aux paroles de Philippe. et se laissaient persuader à l'écouter et à regarder les signes qu'il faisait; (Actes 8:6)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Les foules tout entières étaient attentives à ce que disait Philippe, lorsqu'elles apprirent et virent les signes miraculeux qu'il accomplissait. (Actes 8:6)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  En entendant parler Philippe, en voyant les miracles qu’il fait, toute la population accueille son message. (Actes 8:6)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Les foules, d'un commun accord, s'attachaient à ce que disait Philippe, en apprenant et en voyant les signes qu'il produisait. (Actes 8:6)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  D'un commun accord, les habitants viennent en foule, et ils écoutent avec attention ce qu'il dit. En effet, ils entendent parler des choses extraordinaires qu'il fait et ils les voient. (Actes 8:6)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Elle se montra tout entière très attentive à ses paroles en l’entendant et en voyant les signes miraculeux qu’il accomplissait. (Actes 8:6)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  À l'entendre parler, à la voir opérer des miracles, les foules s'attachèrent à sa prédication. (Actes 8:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  D’un commun accord les foules étaient attentives aux choses que disait Philippe, tandis qu’elles écoutaient et regardaient les signes qu’il accomplissait. (Actes 8:6)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et le peuple, d'un commun accord, était attentif aux choses que Philippe disait, l'entendant et en voyant les miracles qu'il faisait. (Actes 8:6)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  La population tout entière était très attentive aux paroles de Philippe quand elle l'entendait et voyait les miracles qu'il accomplissait. (Actes 8:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Les foules, d'un seul coeur, s'attachaient à ce que disait Philippe, car tous entendaient parler des signes qu'il accomplissait, ou même ils les voyaient. (Actes 8:6)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Les foules, d'un commun accord, s'attachaient à ce que disait Philippe, en apprenant et voyant les miracles qu'il faisait. (Actes 8:6)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Les foules sont attentives, d’un même coeur, aux dires de Philippos, en les entendant et en regardant les signes qu’il réalise. (Actes 8:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Les foules unanimes s'attachaient aux paroles de Philippe, car on entendait parler des miracles qu'il faisait et on les voyait. (Actes 8:6)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Les foules s'attachaient d'un commun accord à ce que disait Philippe, en apprenant et en voyant les signes qu'il faisait. (Actes 8:6)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Les foules unanimes s'attachaient à ses enseignements, car tous entendaient parler des signes qu'il opérait, ou les voyaient. (Actes 8:6)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Les foules unanimement s'attachaient à entendre ses paroles et à voir les miracles qu'il faisait; (Actes 8:6)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Unanimes, les foules se montraient attentives à la prédication de Philippe, en apprenant et en voyant les miracles qu’il opérait. (Actes 8:6)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Les foules étaient attentives à ce que disait Philippe, écoutant d'un seul cœur et voyant les miracles qu'il faisait. (Actes 8:6)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  En effet, des esprits impurs sortaient d'un grand nombre de possédés, en jetant de grands cris, et beaucoup de paralytiques et d'impotents étaient guéris. (Actes 8:6)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Les foules tout entières étaient attentives à ce que disait Philippe, lorsqu'elles apprirent et virent les miracles qu'il faisait. (Actes 8:6)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et les foules étaient attentives aux choses que Philippe disait, écoutant d'un commun accord, et voyant les miracles qu'il faisait. (Actes 8:6)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et les foules d'un commun accord étaient attentives à ce que Philippe disait, en apprenant et en voyant les miracles qu'il faisait. (Actes 8:6)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et les foules étaient attentives aux choses que Philippe disait, écoutant d'un commun accord, et voyant les miracles qu'il faisait. (Actes 8:6)  
Traduction Stapfer
• 1889
  La population fut unanime à subir l'influence des paroles de Philippe, lorsqu'elle l'entendit et qu'elle vit les miracles qu'il faisait: (Actes 8:6)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et les foules, d'un commun accord, étaient attentives aux choses que Philippe disait, l'entendant, et voyant les miracles qu'il faisait; (Actes 8:6)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et le peuple était attentif, d'un commun accord, à ce que Philippe disait, en apprenant, et en voyant les miracles qu'il faisait. (Actes 8:6)  
Traduction Oltramare
• 1874
  car les esprits impurs sortaient de plusieurs possédés, en poussant de grands cris. Beaucoup de paralytiques et de boiteux furent aussi guéris; (Actes 8:6)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et les peuples étaient attentifs aux choses que Philippe disait, et l’écoutaient tous avec une égale ardeur, voyant les miracles qu’il faisait. (Actes 8:6)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  La foule s'accordait à prêter attention à ce que disait Philippe, parce qu'elle entendait parler et était témoin des miracles qu'il faisait; (Actes 8:6)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et les peuples étaient attentifs aux choses que Philippe leur disait, & l’écoutaient tous avec une même ardeur, voyant les miracles qu’il faisait. (Actes 8:6)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et les troupes étaient toutes ensemble attentives à ce que Philippe disait, l'écoutant, et voyant les miracles qu'il faisait. (Actes 8:6)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  intendebant autem turbae his quae a Philippo dicebantur unianimiter audientes et videntes signa quae faciebat (Actes 8:6)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  προσειχον δε οι οχλοι τοις λεγομενοις υπο του φιλιππου ομοθυμαδον εν τω ακουειν αυτους και βλεπειν τα σημεια α εποιει (Actes 8:6)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויקשב המון העם בלב אחד אל אמרי פילפוס בשמעם ובראותם את האתות אשר עשה׃ (Actes 8:6)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique