Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 8 verset 24
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Simon dit alors à Pierre et Jean : « Suppliez vous-mêmes le Seigneur pour moi, afin qu'il ne m'arrive rien de ce que vous avez dit. »  (Actes 8:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Simon leur répondit : « Suppliez Jéhovah pour moi, afin que rien de ce que vous avez dit ne m’arrive. » (Actes 8:24)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ayant-répondu cependant, Simon a-parlé-ainsi : Suppliez, vous, en- ma -faveur vers le Seigneur de-telle-manière-que rien ne vienne-en-fondant sur moi de-ce-dont vous vous-trouvez-avoir-parlé. (Actes 8:24)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Simon répondit : " Priez vous-mêmes pour moi le Seigneur, afin que rien ne m’arrive de ce que vous avez dit. " (Actes 8:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et Simon répondit : « Priez vous-mêmes le Seigneur en ma faveur, pour qu’il ne m’arrive rien de ce que vous avez dit. » (Actes 8:24)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  répondant Simon leur dit: je vous en supplie, vous, priez Dieu à mon sujet, afin qu'il ne vienne sur moi aucun de ces maux que vous m'avez dit. lui pleurait beaucoup sans intermittence (Actes 8:24)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Simon répondit: «Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi, afin qu'il ne m'arrive rien de ce que vous avez dit.» (Actes 8:24)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Simon répondit : « Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi, que rien de ce que vous venez de dire ne m’arrive. » (Actes 8:24)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Simon répondit: Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi, afin qu'il ne m'arrive rien de ce que vous avez dit. (Actes 8:24)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Simon répond à Pierre et à Jean : « Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi, alors rien de ce que vous avez dit ne pourra m'arriver. » (Actes 8:24)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Alors Simon demanda à Pierre et Jean: — Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi: qu’il ne m’arrive rien de ce que vous avez dit. (Actes 8:24)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Simon répondit: «Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi, afin qu'il ne m'arrive rien de ce que vous venez de dire.» (Actes 8:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En réponse Simon dit : “ Suppliez vous-mêmes Jéhovah pour moi, afin que ne vienne sur moi aucune des choses que vous avez dites. ” (Actes 8:24)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Alors Simon répondit et dit: Vous priez le SEIGNEUR pour moi, afin qu'aucune des choses dont vous avez parlé ne tombe sur moi. (Actes 8:24)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Simon dit alors à Pierre et Jean: «Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi, afin qu'il ne m'arrive rien de ce que vous avez dit.» (Actes 8:24)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Simon répondit : « Priez vous-mêmes pour moi le Seigneur, afin qu'il ne m'arrive rien de ce que vous avez dit. » (Actes 8:24)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Simon répondit : Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi, afin qu'il ne me survienne rien de ce que vous avez dit. (Actes 8:24)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Shim‘ôn répond et dit: « Implorez vous-mêmes pour moi IHVH-Adonaï, pour qu’il ne me survienne rien de ce que vous avez dit. » (Actes 8:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et Simon répondit: «Priez vous-mêmes le Seigneur en ma faveur, pour qu'il ne m'arrive rien de ce que vous avez dit.» (Actes 8:24)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Répondant, Simon dit: «Priez vous-mêmes pour moi auprès du Seigneur, afin qu'il ne m'arrive rien de ce que vous avez dit». (Actes 8:24)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Simon répondit: "Intercédez vous-mêmes pour moi auprès du Seigneur, afin que rien ne m'arrive de ce que vous venez de dire." (Actes 8:24)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Simon répondit: Priez vous-mêmes pour moi le Seigneur, afin que rien ne m'arrive de ce que vous venez de dire. (Actes 8:24)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Simon répondit : Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi, afin qu’il ne m’arrive rien de ce que vous venez de dire. (Actes 8:24)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et Simon répondit: " Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi, afin qu'il ne m'arrive rien de ce que vous avez dit. " (Actes 8:24)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Pierre et Jean, après avoir ainsi rendu leur témoignage et annoncé la parole du Seigneur, retournèrent à Jérusalem, en évangélisant plusieurs villages des Samaritains. (Actes 8:24)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Simon répondit: Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi, afin qu'il ne m'arrive rien de ce que vous avez dit. (Actes 8:24)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Simon répondit : Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi, afin qu'il ne m'arrive rien de ce que vous avez dit. (Actes 8:24)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Alors Simon répondant dit: Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi, afin qu'il ne m'arrive rien de ce que vous avez dit. (Actes 8:24)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Simon répondit: Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi, afin qu'il ne m'arrive rien de ce que vous avez dit. (Actes 8:24)  
Traduction Stapfer
• 1889
  — «Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi, répondit Simon, afin qu'il ne m'arrive rien de ce que vous avez dit.» (Actes 8:24)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Simon, répondant, dit : Vous, suppliez le Seigneur pour moi, en sorte que rien ne vienne sur moi de ce dont vous avez parlé. (Actes 8:24)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais Simon répondit et dit: Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi, afin qu'il ne m'arrive rien de ce que vous avez dit. (Actes 8:24)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Pour eux, après avoir rendu témoignage, et prêché la parole du Seigneur, ils reprirent la route de Jérusalem et annoncerait l'évangile dans plusieurs villages des Samaritains. (Actes 8:24)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Simon répondit : Priez le Seigneur pour moi, afin qu’il ne m’arrive rien de ce que vous avez dit. (Actes 8:24)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et Simon répliqua: « Priez vous-mêmes pour moi le Seigneur, afin que rien de ce dont vous avez parlé ne m'arrive. » (Actes 8:24)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Simon répondit: Priez, vous autres, le Seigneur pour moi, afin qu’il ne m’arrive rien de ce que vous avez dit. (Actes 8:24)  
Traduction David Martin
• 1744
  Alors Simon répondit, et dit : vous, priez le Seigneur pour moi, afin que rien ne vienne sur moi des choses que vous avez dites. (Actes 8:24)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  respondens autem Simon dixit precamini vos pro me ad Dominum ut nihil veniat super me horum quae dixistis (Actes 8:24)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αποκριθεις δε ο σιμων ειπεν δεηθητε υμεις υπερ εμου προς τον κυριον οπως μηδεν επελθη επ εμε ων ειρηκατε (Actes 8:24)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויען שמעון ויאמר העתירו אתם בעדי אל יהוה לבלתי בוא עלי דבר מכל אשר אמריתם׃ (Actes 8:24)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique