Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 8 verset 21
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Tu n'as aucune part ni aucun droit en cette affaire, car ton cœur n'est pas honnête aux yeux de Dieu.  (Actes 8:21)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Tu n’as aucune part, aucun droit, dans cette affaire, car ton cœur n’est pas droit aux yeux de Dieu. (Actes 8:21)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il n’est pour toi [ni] part ni sort dans cette parole-ci. En-effet, ton cœur n’est pas direct en-face-de Dieu. (Actes 8:21)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Tu n’as aucune part, aucun droit, en ce domaine, car devant Dieu ton cœur manque de droiture. (Actes 8:21)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il n’y a pour toi ni part ni héritage dans ce qui se passe ici, car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.  (Actes 8:21)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Il n'y a pour toi ni part ni héritage dans cette parole; ton cœur n'est pas droit devant Dieu. (Actes 8:21)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Tu n'as ni part ni héritage dans cette affaire, car ton coeur n'est pas droit devant Dieu. (Actes 8:21)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Tu n’as rien à espérer dans cette affaire, ce n’est pas ta place, car ton cœur n’est pas droit devant Dieu. (Actes 8:21)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il n'y a pour toi ni part ni lot dans cette affaire, car ton coeur n'est pas droit devant Dieu. (Actes 8:21)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ce qui se passe ici n'est pas pour toi, tu n'as pas le droit d'y participer ! En effet, pour Dieu, ton intention est mauvaise. (Actes 8:21)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Tu n’as ni part ni droit dans cette affaire, car ton coeur n’est pas droit devant Dieu. (Actes 8:21)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Tu n'auras ni droit ni part à cette faveur, car ton coeur n'est pas pur devant Dieu. (Actes 8:21)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Tu n’as ni part ni lot en cette affaire, car ton cœur n’est pas droit aux yeux de Dieu. (Actes 8:21)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Tu n'as ni part, ni portion en cette affaire; car ton coeur n'est pas droit devant Dieu. (Actes 8:21)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Tu n'as aucune part ni aucun droit en cette affaire, car ton coeur n'est pas honnête aux yeux de Dieu. (Actes 8:21)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Tu n'as droit ici à aucune part, à aucune place, car devant Dieu ton coeur n'est pas droit. (Actes 8:21)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il n'y a pour toi ni part ni lot dans cette affaire, car ton cœur n'est pas droit devant Dieu. (Actes 8:21)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il n’est pour toi ni part ni héritage en cette parole. Non, ton coeur n’est pas droit en face d’Elohîms. (Actes 8:21)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il n'y a pour toi ni part ni héritage dans ce qui se passe ici, car ton coeur n'est pas droit devant Dieu. (Actes 8:21)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Tu n'as ni part ni lot en cette affaire, car ton coeur n'est pas droit devant Dieu. (Actes 8:21)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Dans cette affaire il n'y a pour toi ni part ni héritage, car ton coeur n'est pas droit devant Dieu. (Actes 8:21)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Tu n'auras ni part ni droit à cette faveur car ton cœur n'est pas droit devant Dieu. (Actes 8:21)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Il n’y a pour toi ni part ni lot dans cette affaire, car ton cœur n’est pas droit devant Dieu. (Actes 8:21)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Il n'y a pour toi ni part ni lot dans cette affaire, car ton cœur n'est pas droit devant Dieu. (Actes 8:21)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Repens-toi donc de ta méchanceté, et prie le Seigneur, afin que, s'il est possible, cette pensée de ton coeur te soit pardonnée. (Actes 8:21)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il n'y a pour toi ni part ni lot dans cette affaire, car ton coeur n'est pas droit devant Dieu. (Actes 8:21)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Il n'y a pour toi ni part, ni héritage en cette affaire ; car ton cœur n'est pas droit devant Dieu. (Actes 8:21)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Tu n'as ni part ni lot en cette affaire; car ton cœur n'est pas droit devant Dieu. (Actes 8:21)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Il n'y a pour toi ni part, ni héritage en cette affaire; car ton coeur n'est pas droit devant Dieu. (Actes 8:21)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Tu n'as ni part ni héritage dans tout ceci, car ton coeur n'est pas droit devant Dieu. (Actes 8:21)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Tu n'as ni part ni portion dans cette affaire; car ton coeur n'est pas droit devant Dieu. (Actes 8:21)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Il n'y a pour toi ni part, ni lot en cette affaire; car ton cœur n'est pas droit devant Dieu. (Actes 8:21)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Repens-toi donc de ta méchanceté, et prie le Seigneur de vouloir bien te pardonner la pensée de ton coeur; (Actes 8:21)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Vous n’avez point de part, et vous ne pouvez rien prétendre à ce ministère ; car votre cœur n’est pas droit devant Dieu. (Actes 8:21)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  il n'y a pour toi ni portion ni lot dans cette affaire, car ton cœur n'est pas droit devant Dieu; (Actes 8:21)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Vous n’avez point de part, & vous ne pouvez rien prétendre à ce ministère: car votre coeur n’est pas droit devant Dieu. (Actes 8:21)  
Traduction David Martin
• 1744
  Tu n'as point de part ni d'héritage en cette affaire : car ton coeur n'est point droit devant Dieu. (Actes 8:21)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  non est tibi pars neque sors in sermone isto cor enim tuum non est rectum coram Deo (Actes 8:21)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ουκ εστιν σοι μερις ουδε κληρος εν τω λογω τουτω η γαρ καρδια σου ουκ εστιν ευθεια εναντι του θεου (Actes 8:21)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אין לך חלק וגורל בדבר הזה כי לבבך איננו ישר לפני האלהים׃ (Actes 8:21)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique