La Référence Biblique requiert votre autorisation pour utiliser les cookies afin d'optimiser son affichage:
Accepter et continuer
Refuser et quitter
Contacter
Sommaire
Traductions
Affichage
Concordance
Imprimer
02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Version de référence
Livre
Chapitre
Verset
2025 • Traduction André Scheer
2023 • Traduction Frédéric Gain
2019 • Nouvelle Bible Français courant
2018 • Traduction du Monde Nouveau
2016 • Bible Boizieau & Ghennassia
2015 • Traduction littérale Alain Dumont
2015 • Traduction Christophe Rico
2013 • Bible de la Liturgie
2012 • Traduction Patrick Calame / Peshittâ
2011 • Version Judéo-messiannique - Dr. David H. Stern
2010 • Traduction Œcuménique de la Bible
2009 • Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
2007 • Traduction Claude Tresmontant
2007 • Bible Segond 21
2005 • Bible des Peuples
2003 • Bible d'Alexandrie
2002 • Nouvelle Bible Segond
2001 • Bible des Ecrivains
2001 • Traduction Henri Meschonnic
2000 • Bible Parole de vie
2000 • Bible du Semeur
1997 • Bible de Maredsous
1995 • Traduction du Monde Nouveau
1994 • Bible du Roi Jacques / King James
1992 • Traduction Sœur Jeanne d'Arc
1989 • Traduction Jean-Yves Leloup
1982 • Bible en français courant
1980 • Bible de la Liturgie
1980 • Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
1978 • Bible à la Colombe
1977 • Bible Chouraqui
1976 • Traduction Œcuménique de la Bible
1973 • Bible Osty & Trinquet
1973 • Bible de Jérusalem
1971 • Bible Grosjean & Léturmy
1966 • Bible du Rabbinat Français
1956 • Traduction Edouard Dhorme
1953 • Bible Pirot & Clamer
1950 • Bible Tamisier & Amiot
1948 • Traduction Alfred Durand
1923 • Traduction Abbé Crampon
1921 • Version Synodale
1919 • Traduction Abbé Alta
1910 • Traduction Louis Segond
1904 • Traduction Abbé Crampon
1903 • Traduction Alfred Loisy
1900 • Traduction Jean-Baptiste Glaire
1899 • Bible Annotée de Neufchâtel
1897 • Traduction Edouard Reuss
1895 • Traduction Abbé Fillion
1890 • Bible Lethielleux
1889 • Traduction Stapfer
1887 • Traduction Henri Lasserre
1886 • Traduction Frédéric Godet
1885 • Traduction John Nelson Darby
1881 • Bible d'Ostervald
1874 • Traduction Oltramare
1869 • Traduction Abbé Péronne
1866 • Traduction Perret-Gentil & Arnaud
1866 • Bible Bourassé & Janvier
1865 • Traduction Pierre Giguet
1865 • Traduction Evèque Baillargeon
1858 • Traduction Albert Rilliet
1855 • Traduction Henri Wallon / Jacques Bénigne Bossuet
1851 • Traduction Abbé de Lamennais
1851 • Traduction Samuel Cahen
1847 • Traduction Pierre Lallemant
1837 • Traduction M. de Genoude
1816 • Traduction Denys Amelote
1816 • Traduction Fabre d'Olivet
1789 • Traduction Abbé Valard
1759 • Traduction Lemaistre de Sacy
1744 • Traduction David martin
1741 • Traduction Charles Le Cène
1535 • Pierre-Robert Olivetan
405 • Vulgate latine - Jérôme de Stridon
Version grecque
Version hébraïque
Genèse
Exode
Lévitique
Nombres
Deutéronome
Josué
Juges
Ruth
I Samuel
2 Samuel
1 Rois
2 Rois
1 Chroniques
2 Chroniques
Esdras
Néhémie
Esther
Job
Psaumes
Proverbes
Ecclésiaste
Cantique des cantiques
Ésaïe
Jérémie
Lamentations
Ézéchiel
Daniel
Osée
Joël
Amos
Abdias
Jonas
Michée
Nahum
Habacuc
Sophonie
Aggée
Zacharie
Malachie
Matthieu
Marc
Luc
Jean
Actes
Romains
1 Corinthiens
2 Corinthiens
Galates
Éphésiens
Philippiens
Colossiens
1 Thessaloniciens
2 Thessaloniciens
1 Timothée
2 Timothée
Tite
Philémon
Hébreux
Jacques
1 Pierre
2 Pierre
1 Jean
2 Jean
3 Jean
Jude
Apocalypse
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
Actes des Apôtres : chapitre 8 verset 15
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
Quand ceux-ci arrivèrent en Samarie, ils prièrent pour les croyants afin qu'ils reçoivent l'Esprit saint. (Actes 8:15)
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
Une fois arrivés, ceux-ci prièrent pour les nouveaux disciples afin qu’ils reçoivent de l’esprit saint, (Actes 8:15)
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
...lesquels, étant-descendus, ont-prié à- leur -sujet de-telle-manière-qu’ils reçoivent-désormais [l’]Esprit Saint. (Actes 8:15)
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
À leur arrivée, ceux-ci prièrent pour ces Samaritains afin qu’ils reçoivent l’Esprit Saint ; (Actes 8:15)
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
Une fois arrivés, ces derniers prièrent pour les Samaritains afin qu’ils reçoivent l’Esprit Saint. (Actes 8:15)
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
Ceux-ci, étant descendus, prièrent pour eux, afin qu'ils reçoivent (l')Esprit Saint. (Actes 8:15)
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
Ceux-ci descendirent et prièrent pour eux afin qu'ils reçoivent le Saint-Esprit. (Actes 8:15)
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
Ceux-ci firent la route et prièrent pour eux afin qu’ils reçoivent l’Esprit Saint, (Actes 8:15)
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
Ceux-ci, une fois descendus chez eux, prièrent pour eux afin qu'ils reçoivent l'Esprit saint. (Actes 8:15)
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
Quand les deux apôtres arrivent en Samarie, ils prient pour que les croyants reçoivent l'Esprit Saint. (Actes 8:15)
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
Dès leur arrivée, ceux-ci prièrent pour les nouveaux disciples afin qu’ils reçoivent le Saint-Esprit. (Actes 8:15)
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
Dès leur arrivée, ceux-ci prièrent pour les nouveaux fidèles afin que l'Esprit-Saint leur fût donné. (Actes 8:15)
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
ceux-ci descendirent et prièrent pour eux afin qu’ils reçoivent de l’esprit saint. (Actes 8:15)
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
Qui, lorsqu'ils descendirent, prièrent pour eux, afin qu'ils reçoivent la Sainte Présence. (Actes 8:15)
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
Quand ceux-ci arrivèrent en Samarie, ils prièrent pour les croyants afin qu'ils reçoivent le Saint-Esprit. (Actes 8:15)
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
A leur arrivée, ceux-ci prièrent pour les Samaritains afin qu'ils reçoivent le Saint-Esprit ; (Actes 8:15)
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
Ceux-ci, descendus chez eux, prièrent pour eux, afin qu'ils reçoivent l'Esprit Saint. (Actes 8:15)
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
Ils descendent là et prient pour eux, afin qu’ils reçoivent le souffle sacré. (Actes 8:15)
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
Une fois arrivés, ces derniers prièrent pour les Samaritains afin qu'ils reçoivent l'Esprit Saint. (Actes 8:15)
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
Une fois descendus, ceux-ci prièrent pour eux, afin qu'ils reçoivent l'Esprit Saint. (Actes 8:15)
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
Ceux-ci descendirent donc chez les Samaritains et prièrent pour eux, afin que l'Esprit Saint leur fût donné. (Actes 8:15)
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
qui dès leur arrivée prièrent pour les néophytes afin qu'ils reçussent l'Esprit Saint; (Actes 8:15)
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
Ceux-ci étant arrivés prièrent pour eux afin que le Saint-Esprit leur fût donné, (Actes 8:15)
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
qui, étant descendus (chez les Samaritains), prièrent pour eux afin qu'ils reçussent l'Esprit-Saint. (Actes 8:15)
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
Car il n'était encore descendu sur aucun d'eux; ils avaient été seulement baptisés au nom du Seigneur Jésus. (Actes 8:15)
Traduction Louis Segond
• 1910
Ceux-ci, arrivés chez les Samaritains, prièrent pour eux, afin qu'ils reçussent le Saint-Esprit. (Actes 8:15)
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
qui, étant venus, prièrent pour eux, afin qu'ils reçussent l'Esprit-Saint : (Actes 8:15)
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
qui étant arrivés prièrent pour eux, afin qu'ils reçussent l'Esprit saint; (Actes 8:15)
Traduction Abbé Fillion
• 1895
qui, étant venus, prièrent pour eux, afin qu'ils reçussent l'Esprit-Saint: (Actes 8:15)
Traduction Stapfer
• 1889
S'y étant rendus, ils prièrent pour les croyants, afin qu'ils reçussent l'Esprit saint. (Actes 8:15)
Traduction John Nelson Darby
• 1885
qui, étant descendus, prièrent pour eux, pour qu'ils reçussent l'Esprit Saint : (Actes 8:15)
Bible d'Ostervald
• 1881
Qui étant descendus, prièrent pour eux, afin qu'ils reçussent le Saint-Esprit. (Actes 8:15)
Traduction Oltramare
• 1874
car il n'était encore descendu sur aucun d'eux; ils se trouvaient seulement baptisés au nom du Seigneur Jésus. (Actes 8:15)
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
Ceux-ci, étant venus, prièrent pour eux, afin qu’ils reçussent le Saint-Esprit ; (Actes 8:15)
Traduction Albert Rilliet
• 1858
qui, lorsqu'ils furent arrivés, prièrent pour eux, afin qu'ils reçussent l'esprit saint; (Actes 8:15)
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
qui étant venus, firent des prières pour eux, afin qu’ils reçussent le Saint-Esprit: (Actes 8:15)
Traduction David Martin
• 1744
Qui y étant descendus prièrent pour eux, afin qu'ils reçussent le Saint-Esprit : (Actes 8:15)
Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
qui cum venissent oraverunt pro ipsis ut acciperent Spiritum Sanctum (Actes 8:15)
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
οιτινες καταβαντες προσηυξαντο περι αυτων οπως λαβωσιν πνευμα αγιον (Actes 8:15)
Version hébraïque
• Traduction courante
וירדו שמה ויתפללו בעדם אשר יקבלו את רוח הקדש׃
(Actes 8:15)
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique