Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 8 verset 57
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Les Juifs s’adressèrent à lui : « Tu n’as pas cinquante ans et tu as vu Abraham ? » (Jean 8:57)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Les Juifs lui dirent : « Tu n'as pas encore cinquante ans et tu as vu Abraham ? »  (Jean 8:57)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors les Juifs lui dirent : « Tu n’as pas encore 50 ans, et cependant tu as vu Abraham ? » (Jean 8:57)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ils ont- donc -parlé-ainsi, les Juifs, vers lui : Cinquantes années, tu ne [les] as pas-encore et [c’est] Abraham [que] tu te-trouves-avoir-vu ? (Jean 8:57)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Les [autorités] lui adressèrent cette réplique
La cinquantaine tu ne l'as pas encore et tu as pu voir Abraham? (Jean 8:57)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Les Juifs lui dirent alors : " Toi qui n’as pas encore cinquante ans, tu as vu Abraham ! " (Jean 8:57)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Sur quoi les Juifs lui dirent : « Tu n’as même pas cinquante ans et tu as vu Abraham ! »  (Jean 8:57)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Les Juifs lui dirent alors: Tu n’as pas encore cinquante ans et tu as vu Abraham?  (Jean 8:57)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  alors ils lui ont dit les judéens
voici que tu n'as pas encore cinquante ans 
et tu as vu abraham (Jean 8:57)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Les Juifs lui dirent: «Tu n'as pas encore 50 ans et tu as vu Abraham!» (Jean 8:57)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Les Juifs alors lui dirent : « Tu as vu Abraham, et cela ne fait pas cinquante ans ! » (Jean 8:57)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Les Juifs lui dirent: Tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham ? (Jean 8:57)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Les Juifs disent à Jésus : « Tu n'as pas encore 50 ans et tu as vu Abraham ? » (Jean 8:57)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  — Quoi, lui dirent-ils alors, tu n’as même pas cinquante ans et tu prétends avoir vu Abraham! (Jean 8:57)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Les Juifs lui dirent: «Tu n'as pas 50 ans, et tu as vu Abraham!» (Jean 8:57)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Les Juifs lui dirent donc : “ Tu n’as pas encore cinquante ans, et cependant tu as vu Abraham ? ” (Jean 8:57)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Puis les Juifs lui dirent, Tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham? (Jean 8:57)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Les Juifs lui disent donc :
« Tu n'as pas encore cinquante ans
et tu as vu Abraham ? » (Jean 8:57)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Les Juifs lui dirent: «Tu n'as pas encore cinquante ans et tu as vu Abraham?» (Jean 8:57)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Les Juifs lui dirent alors : « Toi qui n'as pas cinquante ans, tu as vu Abraham ! » (Jean 8:57)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Les Juifs lui dirent: «Tu n'as pas encore cinquante ans et tu as vu Abraham?» (Jean 8:57)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Les Juifs lui dirent : Tu n'as pas encore cinquante ans et tu as vu Abraham ? (Jean 8:57)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Les Iehoudîm lui disent: « Tu n’as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abrahâm ! » (Jean 8:57)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Sur quoi, les Juifs lui dirent: «Tu n'as même pas cinquante ans et tu as vu Abraham!» (Jean 8:57)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Les Juifs lui dirent donc: «Tu n’as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham!» (Jean 8:57)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Les Juifs lui dirent alors: "Tu n'as pas 50 ans, et tu as vu Abraham!" (Jean 8:57)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Les Juifs lui dirent donc: “Tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham?” (Jean 8:57)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Sur quoi les Juifs lui dirent : Tu n’as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham ? (Jean 8:57)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Les Juifs lui dirent: "Vous n'avez pas encore cinquante ans, et vous avez vu Abraham?" (Jean 8:57)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Les Juifs lui dirent: Tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham! (Jean 8:57)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Les Juifs lui dirent: Tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham! (Jean 8:57)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Les Juifs lui dirent : Vous n’avez pas encore cinquante ans, et vous avez vu Abraham ? (Jean 8:57)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Les Juifs lui dirent donc: Tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham! (Jean 8:57)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Les Juifs lui dirent: Vous n'avez pas encore cinquante ans, et Vous avez vu Abraham? (Jean 8:57)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Tu n'as pas encore cinquante ans, repartirent les Juifs, et tu as vu Abraham!» (Jean 8:57)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Les Juifs donc lui dirent : Tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham ! (Jean 8:57)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Les Juifs lui dirent: Tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham! (Jean 8:57)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Les Juifs lui dirent donc: «Tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham!» (Jean 8:57)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Les Juifs lui dirent : Vous n’avez pas encore cinquante ans, et vous avez vu Abraham ! (Jean 8:57)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Les Juifs lui dirent donc: « Tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham! » (Jean 8:57)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Les Juifs lui dirent : Vous n’avez pas encore cinquante ans, et vous avez vu Abraham ? (Jean 8:57)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Les Juifs lui dirent: Vous n’avez pas encore cinquante ans, & vous avez vu Abraham? (Jean 8:57)  
Traduction David Martin
• 1744
  Sur cela les Juifs lui dirent : tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham ! (Jean 8:57)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  dixerunt ergo Iudaei ad eum quinquaginta annos nondum habes et Abraham vidisti (Jean 8:57)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ειπον ουν οι ιουδαιοι προς αυτον πεντηκοντα ετη ουπω εχεις και αβρααμ εωρακας (Jean 8:57)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמרו אליו היהודים הנה אינך בן חמשים שנה ואת אברהם ראית׃ (Jean 8:57)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique