Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

23/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 8 verset 51
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Amen, amen, je vous dis, si quelqu’un garde ma parole, il ne verra pas la mort pour l’éternité. » (Jean 8:51)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Oui, je vous le déclare, c'est la vérité : celui qui obéit à ma parole ne verra jamais la mort. » (Jean 8:51)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Oui, je vous le dis, c’est la vérité : si quelqu’un obéit à ma parole, il ne verra pas la mort, non jamais. » (Jean 8:51)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Amen, amen, je vous parle-ainsi : Si-le-cas-échéant quelqu’un, [c’est] la Parole [qui est] mienne [qu’]il garde-désormais, un trépas, [ce n’est] aucunement [qu’]il [l’]observe-avec-attention-désormais envers les ères. (Jean 8:51)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Amen amen je vous le dis
si quelqu'un garde ma parole, la mort il ne la verra jamais (Jean 8:51)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Amen, amen, je vous le dis : si quelqu’un garde ma parole, jamais il ne verra la mort. " (Jean 8:51)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu’un garde ma parole, il ne verra jamais la mort. »  (Jean 8:51)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Amen, Amen Je vous dis: Celui qui garde ma parole ne verra jamais la mort. (Jean 8:51)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  amèn amèn je vous dis 
si quelqu'un garde ma parole 
la mort il ne la verra pas dans la durée à venir (Jean 8:51)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu'un garde ma parole, il ne mourra jamais.» (Jean 8:51)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  En vérité, en vérité, je vous le dis : si quelqu’un garde ma parole, il ne connaîtra jamais la mort. » (Jean 8:51)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Amen, amen, je vous le dis, si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort. (Jean 8:51)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Oui, je vous le dis, c'est la vérité : si quelqu'un obéit à mes paroles, il ne mourra jamais. » (Jean 8:51)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Vraiment, je vous l’assure: celui qui observe mon enseignement ne verra jamais la mort. (Jean 8:51)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «En vérité, en vérité je vous le dis: si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.» (Jean 8:51)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Oui, vraiment, je vous le dis : Si quelqu’un observe ma parole, non il ne verra jamais la mort. ” (Jean 8:51)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  En vérité, en vérité je vous dis, si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort. (Jean 8:51)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Amen, amen, je vous dis :
Si un homme garde ma parole,
il ne verra pas la mort, pour l'éternité. » (Jean 8:51)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Oui, je vous le déclare, c'est la vérité: celui qui obéit à mes paroles ne mourra jamais.» (Jean 8:51)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Amen, amen, je vous le dis : si quelqu'un reste fidèle à ma parole, il ne verra jamais la mort. » (Jean 8:51)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Oui, je vous le déclare, c'est la vérité: celui qui obéit à mes paroles ne mourra jamais.» (Jean 8:51)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort. (Jean 8:51)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Amén, amén, je vous dis: Si un homme garde ma parole, il ne verra pas la mort en pérennité. » (Jean 8:51)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.» (Jean 8:51)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  En vérité, en vérité je vous le dis: Si quelqu’un garde ma parole, il ne verra jamais la mort». (Jean 8:51)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort." (Jean 8:51)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.” (Jean 8:51)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  En vérité, en vérité je vous le dis, si quelqu’un garde ma parole, il ne verra jamais la mort. (Jean 8:51)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort." (Jean 8:51)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  En vérité, en vérité, je vous le déclare, si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort. (Jean 8:51)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort. (Jean 8:51)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu’un garde ma parole, il ne verra jamais la mort. (Jean 8:51)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  En vérité, en vérité, je vous le dis: Si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort. (Jean 8:51)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  En vérité, en vérité, Je vous Le dis, si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort. (Jean 8:51)  
Traduction Stapfer
• 1889
  En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.» (Jean 8:51)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  En vérité, en vérité, je vous dis : Si quelqu'un garde ma parole, il ne verra point la mort, à jamais. (Jean 8:51)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  En vérité, en vérité je vous dis, que si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort. (Jean 8:51)  
Traduction Oltramare
• 1874
  En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.» (Jean 8:51)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  En vérité, en vérité je vous le dis, si quelqu’un garde ma parole, il ne mourra jamais. (Jean 8:51)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  En vérité, en vérité je vous déclare que si quelqu'un a observé ma parole, il ne verra certainement jamais la mort. » (Jean 8:51)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  En vérité, en vérité, je vous le dis : Si quelqu’un garde ma parole, il ne verra jamais la mort. (Jean 8:51)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  En vérité, en vérité je vous le dis: si quelqu’un garde ma parole, il ne mourra jamais. (Jean 8:51)  
Traduction David Martin
• 1744
  En vérité, en vérité je vous dis, que si quelqu'un garde ma parole, il ne mourra point. (Jean 8:51)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  amen amen dico vobis si quis sermonem meum servaverit mortem non videbit in aeternum (Jean 8:51)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αμην αμην λεγω υμιν εαν τις τον εμον λογον τηρηση θανατον ου μη θεωρηση εις τον αιωνα (Jean 8:51)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אמן אמן אני אמר לכם אם ישמר איש את דברי לא יראה מות לנצח׃ (Jean 8:51)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique