Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 8 verset 49
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Jésus répondit : « Je n’ai pas de démon : j’honore mon Père et vous me manquez de respect. (Jean 8:49)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  « Je ne suis pas possédé, répliqua Jésus, mais j'honore mon Père et vous, vous refusez de m'honorer.  (Jean 8:49)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jésus répondit : « Je n’ai pas de démon en moi, mais j’honore mon Père, et vous, vous me déshonorez. (Jean 8:49)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il a-répondu, Jésus : Moi, [ce] n’[est] pas un démon [que] j’ai, mais je mets-en-valeur mon Père, et [c’est] vous [qui] me dévalorisez. (Jean 8:49)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Jésus répondit
Aucun démon ne me possède
au contraire j'honore mon Père tandis que vous, vous me déshonorez (Jean 8:49)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus répondit : " Non, je n’ai pas de démon. Au contraire, j’honore mon Père, et vous, vous refusez de m’honorer. (Jean 8:49)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Jésus leur répliqua : « Non, je ne suis pas un possédé ; mais j’honore mon Père, tandis que vous, vous me déshonorez !  (Jean 8:49)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Jésus répondit: Moi, je ne suis pas possédé du démon mais j’honore mon Père alors que vous, vous me déshonorez. (Jean 8:49)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il a répondu ieschoua et il a dit
il n'y a pas d'esprit mauvais en moi 
mais j'honore mon père 
et vous 
vous m'outragez (Jean 8:49)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus répliqua: «Je n'ai pas de démon. Au contraire, j'honore mon Père et vous, vous me déshonorez. (Jean 8:49)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus leur répondit : « Je n’ai pas de démon, simplement vous m’insultez parce que j’honore mon Père. (Jean 8:49)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Jésus répondit: Moi, je n'ai pas de démon, mais j'honore mon Père, et vous, vous me déshonorez. (Jean 8:49)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus leur répond : « Non, il n'y a pas d'esprit mauvais en moi, mais je respecte mon Père. Et vous, vous ne me respectez pas. (Jean 8:49)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  — Non, répondit Jésus, je n’ai pas de démon en moi. Au contraire, j’honore mon Père; mais vous, vous me méprisez. (Jean 8:49)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Jésus leur répondit: «Je ne suis point possédé. J'honore mon Père; vous, vous m'outragez! (Jean 8:49)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jésus répondit : “ Je n’ai pas de démon, mais j’honore mon Père, et vous, vous me déshonorez. (Jean 8:49)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Jésus répondit, Je n'ai pas un démon; mais j'honore mon Père, et vous me déshonorez. (Jean 8:49)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Jésus répond :
« Moi, je n'ai pas de démon,
mais j'honore mon Père
et vous, vous me déhonorez ! (Jean 8:49)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  «Je ne suis pas possédé, répondit Jésus, mais j'honore mon Père et vous, vous refusez de m'honorer. (Jean 8:49)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus répondit : « Je ne suis pas un possédé. Au contraire, j'honore mon Père, tandis que vous, vous refusez de m'honorer. (Jean 8:49)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  «Je ne suis pas possédé, répondit Jésus, mais j'honore mon Père et vous, vous refusez de m'honorer. (Jean 8:49)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus répondit : Je n'ai pas de démon, mais j'honore mon Père, et vous me déshonorez. (Jean 8:49)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iéshoua‘ répond: « Moi, je n’ai pas de démon, mais j’honore mon père, et vous, vous me déshonorez. (Jean 8:49)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Jésus leur répliqua: «Non, je ne suis pas un possédé; mais j'honore mon Père, tandis que vous, vous me déshonorez! (Jean 8:49)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Jésus répondit: «Moi, je n’ai pas un démon, mais j’honore mon Père, et vous, vous me déshonorez. (Jean 8:49)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Jésus répondit: "Je n'ai pas un démon mais j'honore mon Père, et vous cherchez à me déshonorer. (Jean 8:49)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Jésus répondit: “Je n'ai pas de démon, mais j'honore mon Père, et vous, vous m'outragez. (Jean 8:49)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Jésus répondit : Je ne suis pas possédé du démon, mais j’honore mon Père, et vous, vous m’insultez. (Jean 8:49)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Jésus répondit: "Il n'y a point en moi de démon; mais j'honore mon Père, et vous, vous m'outragez. (Jean 8:49)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Jésus répondit: Je ne suis pas possédé d'un démon, mais j'honore mon Père, et vous, vous me déshonorez. (Jean 8:49)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus répliqua: Je n'ai point de démon; mais j'honore mon Père, et vous m'outragez. (Jean 8:49)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Jésus répondit : Je ne suis pas possédé du démon, mais j’honore mon Père ; et vous, vous me déshonorez. (Jean 8:49)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Jésus répondit: Je n'ai point un démon; mais j'honore mon Père, et vous, vous me déshonorez. (Jean 8:49)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Jésus répondit: Je ne suis pas possédé du démon, mais J'honore Mon Père; et vous, vous Me déshonorez. (Jean 8:49)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Je ne suis pas un possédé du démon, répliqua Jésus, mais j'honore mon Père, et vous, vous me déshonorez. (Jean 8:49)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Jésus répondit : Moi, je n'ai point un démon, mais j'honore mon Père, et vous, vous jetez du déshonneur sur moi. (Jean 8:49)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Jésus répondit: Je n'ai point de démon, mais j'honore mon Père, et vous me déshonorez. (Jean 8:49)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus répondit: «Je ne suis point possédé d'un démon, mais je rends honneur à mon Père, et vous, vous me déshonorez. (Jean 8:49)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jésus leur repartit : Je ne suis point possédé du démon ; mais j’honore mon Père, et vous me déshonorez. (Jean 8:49)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Jésus répliqua: « Pour moi, je n'ai pas de démon, mais j'honore mon Père, et vous, vous me déshonorez; (Jean 8:49)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Jésus répondit : Le démon n’est pas en moi : mais j’honore mon Père, et vous refusez de m’honorer. (Jean 8:49)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Jesus leur repartit: Je ne suis point possédé du démon: mais j’honore mon Père; & vous, vous me déshonorez. (Jean 8:49)  
Traduction David Martin
• 1744
  Jésus répondit : je n'ai point un démon, mais j'honore mon Père, et vous me déshonorez. (Jean 8:49)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  respondit Iesus ego daemonium non habeo sed honorifico Patrem meum et vos inhonoratis me (Jean 8:49)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  απεκριθη ιησους εγω δαιμονιον ουκ εχω αλλα τιμω τον πατερα μου και υμεις ατιμαζετε με (Jean 8:49)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויען ישוע שד אין בי רק את אבי אני מכבד ואתם תבזוני׃ (Jean 8:49)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique