Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

23/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 8 verset 47
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Celui qui est issu de Dieu écoute les paroles de Dieu. C’est pour cela que vous n’écoutez pas : parce que vous n’êtes pas issus de Dieu. » (Jean 8:47)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Celui qui est de Dieu écoute ce que Dieu dit. Mais vous n'êtes pas de Dieu et c'est pour cela que vous n'écoutez pas. » (Jean 8:47)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Celui qui est de Dieu écoute les paroles de Dieu. C’est pourquoi vous, vous n’écoutez pas, parce que vous n’êtes pas de Dieu. » (Jean 8:47)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Celui qui-est issu-de Dieu, [ce sont] les propos de Dieu [qu’]il écoute. [C’est] en-raison-de ceci [que] vous n’écoutez pas : parce-que [c’est] issus-de Dieu [que] vous n’êtes pas. (Jean 8:47)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Celui qui est de Dieu va écouter les paroles de Dieu
c'est la raison pour laquelle vous ne pouvez écouter : vous n'êtes pas de Dieu (Jean 8:47)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Celui qui est de Dieu écoute les paroles de Dieu. Et vous, si vous n’écoutez pas, c’est que vous n’êtes pas de Dieu. " (Jean 8:47)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Celui qui est de Dieu écoute les paroles de Dieu ; et c’est parce que vous n’êtes pas de Dieu que vous ne m’écoutez pas. »  (Jean 8:47)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Celui qui est de Dieu écoute les paroles de Dieu; c’est pourquoi vous, vous n’écoutez pas. (Jean 8:47)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  celui qui est issu de dieu 
celui là il entend les paroles de dieu 
et c'est la raison pour laquelle vous 
vous n'entendez pas 
parce que vous n'êtes pas issus de dieu (Jean 8:47)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Celui qui est de Dieu écoute les paroles de Dieu; vous, vous n'écoutez pas parce que vous n'êtes pas de Dieu.» (Jean 8:47)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Celui qui est de Dieu écoute les paroles de Dieu ; si vous ne m’écoutez pas, c’est que vous n’êtes pas de Dieu. » (Jean 8:47)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Celui qui est de Dieu entend les paroles de Dieu. Si vous, vous n'entendez pas, c'est parce que vous n'êtes pas de Dieu. (Jean 8:47)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Si une personne appartient à Dieu, elle écoute les paroles de Dieu. Mais vous, vous ne m'écoutez pas, parce que vous n'appartenez pas à Dieu. » (Jean 8:47)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Celui qui appartient à Dieu écoute les paroles de Dieu. Si vous ne les écoutez pas, c’est parce que vous ne lui appartenez pas. (Jean 8:47)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Celui qui est de Dieu écoute les paroles de Dieu, et si vous n'écoutez pas, c'est parce que vous n'êtes pas de Dieu.» (Jean 8:47)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Celui qui est de Dieu écoute les paroles de Dieu. C’est pourquoi vous, vous n’écoutez pas, parce que vous n’êtes pas de Dieu. ” (Jean 8:47)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Celui qui est de Dieu, entend les paroles de Dieu: c'est pourquoi vous ne les entendez pas, parce que vous n'êtes pas de Dieu. (Jean 8:47)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Qui est de Dieu
entend les mots de Dieu.
Si vous n'entendez pas,
c'est que vous n'êtes pas de Dieu. (Jean 8:47)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Celui qui est de Dieu écoute les paroles de Dieu. Mais vous n'êtes pas de Dieu et c'est pourquoi vous n'écoutez pas.» (Jean 8:47)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Celui qui vient de Dieu écoute les paroles de Dieu. Et vous, vous n'écoutez pas, parce que vous ne venez pas de Dieu. » (Jean 8:47)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Celui qui est de Dieu écoute les paroles de Dieu. Mais vous n'êtes pas de Dieu et c'est pourquoi vous n'écoutez pas.» (Jean 8:47)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Celui qui est de Dieu écoute les paroles de Dieu. Vous n'écoutez pas, parce que vous n'êtes pas de Dieu. (Jean 8:47)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Qui est d’Elohîms entend les dires d’Elohîms. Ainsi donc, vous, vous n’entendez pas, parce que vous n’êtes pas d’Elohîms. » (Jean 8:47)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Celui qui est de Dieu écoute les paroles de Dieu; et c'est parce que vous n'êtes pas de Dieu que vous ne m'écoutez pas.» (Jean 8:47)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Celui qui est de Dieu écoute les paroles de Dieu; voilà pourquoi vous, vous n’écoutez pas: parce que vous n’êtes pas de Dieu». (Jean 8:47)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Qui est de Dieu entend les paroles de Dieu; si vous n'entendez pas, c'est que vous n'êtes pas de Dieu." (Jean 8:47)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Celui qui est de Dieu entend les paroles de Dieu. Voilà pourquoi vous n'entendez pas: parce que vous n'êtes pas de Dieu.” (Jean 8:47)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Celui qui est de Dieu écoute les paroles de Dieu ; voilà pourquoi vous n’écoutez pas, parce que vous n’êtes pas de Dieu. (Jean 8:47)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Celui qui est de Dieu entend la parole de Dieu; c'est parce que vous n'êtes pas de Dieu que vous ne l'entendez pas." (Jean 8:47)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Celui qui est issu de Dieu, écoute les paroles de Dieu; c'est pourquoi vous n'écoutez pas, parce que vous n'êtes pas de Dieu. (Jean 8:47)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Celui qui est de Dieu, écoute les paroles de Dieu; vous n'écoutez pas, parce que vous n'êtes pas de Dieu. (Jean 8:47)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Celui qui est de Dieu écoute les paroles de Dieu. C’est pour cela que vous n’écoutez pas, parce que vous n’êtes pas de Dieu. (Jean 8:47)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Celui qui est de Dieu, écoute les paroles de Dieu; c'est pour cela que vous n'écoutez pas, parce que vous n'êtes point de Dieu. (Jean 8:47)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Celui qui est de Dieu écoute les paroles de Dieu. C'est pour cela que vous n'écoutez point, parce que vous n'êtes pas de Dieu. (Jean 8:47)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Celui qui est de Dieu, entend les paroles de Dieu. Voici pourquoi vous, vous n'entendez pas: c'est que vous n'êtes pas de Dieu.» (Jean 8:47)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Celui qui est de Dieu entend les paroles de Dieu; c'est pourquoi vous, vous n'entendez pas, parce que vous n'êtes pas de Dieu. (Jean 8:47)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Celui qui est de Dieu, écoute les paroles de Dieu; c'est pourquoi vous ne les écoutez pas, parce que vous n'êtes point de Dieu. (Jean 8:47)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Celui qui est issu de Dieu, entend les paroles de Dieu; aussi ne les entendez-vous point, parce que vous n'êtes point issus de Dieu.» (Jean 8:47)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Celui qui est de Dieu écoute les paroles de Dieu. C’est pour cela que vous ne les entendez pas, parce que vous n’êtes pas de Dieu. (Jean 8:47)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Celui qui est issu de Dieu écoute les paroles de Dieu; vous, vous ne les écoutez pas, parce que vous n'êtes pas issus de Dieu. » (Jean 8:47)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Qui est de Dieu, écoute la parole de Dieu. Vous n’écoutez point, parce que vous n’êtes point de Dieu. (Jean 8:47)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Celui qui est de Dieu, écoute les paroles de Dieu. C’est pour cela que vous ne les écoutez point, parce que vous n’êtes point de Dieu. (Jean 8:47)  
Traduction David Martin
• 1744
  Celui qui est de Dieu, entend les paroles de Dieu ; mais vous ne les entendez point, parce que vous n'êtes point de Dieu. (Jean 8:47)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  qui est ex Deo verba Dei audit propterea vos non auditis quia ex Deo non estis (Jean 8:47)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο ων εκ του θεου τα ρηματα του θεου ακουει δια τουτο υμεις ουκ ακουετε οτι εκ του θεου ουκ εστε (Jean 8:47)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אשר מאת האלהים הוא ישמע את דברי האלהים על כן אתם לא שמעתם כי אינכם מאת האלהים׃ (Jean 8:47)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique