Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 8 verset 4
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  et lui disent : « Maître, cette femme a été prise en flagrant délit d’adultère. (Jean 8:4)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  et interrogent Jésus : « Maître, cette femme a été surprise en flagrant délit d'adultère.  (Jean 8:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  {...} (Jean 8:4)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  ... il lui parlent-ainsi : Enseignant, cette femme-ci se-trouve-avoir-été-saisie sur un flagrant-déli, qui-adultère. (Jean 8:4)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  et disent à Jésus
Maître voici une femme que l'on vient de surprendre en plein adultère (Jean 8:4)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  et disent à Jésus : " Maître, cette femme a été surprise en flagrant délit d’adultère. (Jean 8:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  « Maître, lui dirent-ils, cette femme a été prise en flagrant délit d’adultère.  (Jean 8:4)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  les prêtres lui disent en le mettant à l’épreuve pour obtenir un motif d'accusation: Maître, cette femme a été prise en flagrant délit d'adultère. (Jean 8:4)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  maître 
cette femme a été prise en flagrant délit d'adultère (Jean 8:4)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  et dirent à Jésus: «Maître, cette femme a été surprise en flagrant délit d'adultère. (Jean 8:4)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  puis ils lui demandent : « Maître, cette femme est une adultère et elle a été prise sur le fait. (Jean 8:4)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  et lui disent: Maître, cette femme a été surprise en flagrant délit d'adultère. (Jean 8:4)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Les maîtres de la loi et les Pharisiens disent à Jésus : « Maître, on a surpris cette femme juste au moment où elle commettait un adultère. (Jean 8:4)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  — Maître, lui dirent-ils, cette femme a commis un adultère; elle a été prise sur le fait. (Jean 8:4)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  et disent à Jésus: «Maître, cette femme a été surprise en flagrant délit d'adultère. (Jean 8:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  ils lui dirent : “ Enseignant, cette femme a été prise en flagrant délit d’adultère. (Jean 8:4)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Ils lui dirent, Maître, cette femme a été surprise en flagrant délit d'adultère. (Jean 8:4)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Ils lui disent :
« Maître, cette femme a été surprise
en flagrant délit d'adultère. (Jean 8:4)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  et dirent à Jésus: «Maître, cette femme a été surprise au moment même où elle commettait un adultère. (Jean 8:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  et disent à Jésus : « Maître, cette femme a été prise en flagrant délit d'adultère. (Jean 8:4)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  et dirent à Jésus: «Maître, cette femme a été surprise au moment même où elle commettait un adultère. (Jean 8:4)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  la placent au milieu et disent à Jésus : Maître, cette femme a été surprise en flagrant délit d'adultère. (Jean 8:4)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  et ils lui disent: « Rabbi, cette femme a été surprise en flagrant délit d’adultère. (Jean 8:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  «Maître, lui dirent-ils, cette femme a été prise en flagrant délit d'adultère. (Jean 8:4)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  ils lui disent: «Maître, cette femme a été surprise en flagrant délit d’adultère. (Jean 8:4)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  ils disent à Jésus: "Maître, cette femme a été surprise en flagrant délit d'adultère. (Jean 8:4)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  ils lui dirent: “Maître, cette femme a été surprise en flagrant délit d'adultère; or, dans la Loi, (Jean 8:4)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  ils lui disent : Maître, cette femme a été surprise en flagrant délit d’adultère ; or, dans la Loi, (Jean 8:4)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  "Maître, cette femme a été surprise en flagrant délit d'adultère." (Jean 8:4)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  ils dirent à Jésus: Maître, cette femme a été prise en flagrant délit d'adultère. (Jean 8:4)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  ils dirent à Jésus: Maître, cette femme a été surprise en flagrant délit d'adultère. (Jean 8:4)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et ils dirent à Jésus : Maître, cette femme vient d’être surprise en adultère. (Jean 8:4)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  et l'ayant placée au milieu, ils lui disent: Maître, cette femme a été prise sur le fait, commettant adultère. (Jean 8:4)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et ils dirent à Jésus: Maître, cette femme vient d'être surprise en adultère. (Jean 8:4)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Maître, dirent-ils à Jésus, cette femme a été saisie en flagrant délit d'adultère. (Jean 8:4)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  ils lui disent : Maître, cette femme a été surprise sur le fait même, commettant adultère. (Jean 8:4)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ils lui dirent: Maître, cette femme a été surprise en flagrant délit d'adultère. (Jean 8:4)  
Traduction Oltramare
• 1874
  ils dirent à Jésus: «Maître, cette femme a été prise en flagrant délit d'adultère; (Jean 8:4)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et lui dirent : Maître, cette femme vient d’être surprise en adultère. (Jean 8:4)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  ils lui disent: « Maître, cette femme a été prise en flagrant délit d'adultère; (Jean 8:4add)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Ils dirent à Jésus : Maître, cette femme vient d’être surprise en adultère. (Jean 8:4)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  ils dirent à Jesus: Maître, cette femme vient d’être surprise en adultère. (Jean 8:4)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ils lui dirent : Maître, cette femme a été surprise sur le fait même commettant adultère. (Jean 8:4)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et dixerunt ei magister haec mulier modo deprehensa est in adulterio (Jean 8:4)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  λεγουσιν αυτω διδασκαλε αυτη η γυνη κατειληπται επ αυτοφωρω μοιχευομενη (Jean 8:4)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמרו אליו רבי האשה הזאת נתפשה כשנטמאת בנאופיה׃ (Jean 8:4)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique