Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 8 verset 35
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Mais l’esclave ne reste pas pour toujours à la maison : c’est le fils qui y reste pour toujours. (Jean 8:35)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Un esclave ne fait pas pour toujours partie de la famille, mais un fils en fait partie pour toujours.  (Jean 8:35)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  D’autre part, l’esclave ne demeure pas dans la famille pour toujours ; le fils, lui, y demeure pour toujours. (Jean 8:35)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant-que le serviteur-en-esclave ne demeure pas dans la maison-d’habitation envers les ères, le fils, [lui], demeure envers les ères. (Jean 8:35)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  L'esclave cependant ne va pas toujours demeurer à la maison
Le fils quant à lui y demeure à jamais (Jean 8:35)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  L’esclave ne demeure pas pour toujours dans la maison ; le fils, lui, y demeure pour toujours. (Jean 8:35)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  L’esclave ne demeure pas toujours dans la maison ; le fils, lui, y demeure pour toujours.  (Jean 8:35)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  L’esclave ne reste pas dans la maison pour toujours, mais le fils y reste pour toujours. (Jean 8:35)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et l'esclave ne demeure pas dans la maison 
pour toute la durée qui vient 
le fils lui demeure pour toute la durée qui vient (Jean 8:35)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Or, l'esclave ne reste pas pour toujours dans la famille; c'est le fils qui y reste pour toujours. (Jean 8:35)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais l’esclave ne reste pas toujours dans la maison. Celui qui est à demeure, c’est le fils. (Jean 8:35)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Or l'esclave ne demeure pas pour toujours dans la maison; le fils, lui, demeure pour toujours. (Jean 8:35)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  L'esclave ne reste pas toujours dans la famille. Le fils, lui, reste dans la famille pour toujours. (Jean 8:35)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Or, un esclave ne fait pas partie de la famille, un fils, lui, en fait partie pour toujours. (Jean 8:35)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Or, l'esclave n'est pas à demeure dans la maison; le fils, lui, y demeure toujours. (Jean 8:35)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  D’autre part, l’esclave ne demeure pas dans la maisonnée pour toujours ; le fils demeure pour toujours. (Jean 8:35)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et le serviteur ne demeure pas dans la maison pour toujours: mais le Fils y demeure pour toujours. (Jean 8:35)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Or l'esclave ne demeure pas dans la maison pour toujours.
Le fils demeure pour toujours. (Jean 8:35)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Un esclave ne fait pas pour toujours partie de la famille, mais un fils en fait partie pour toujours. (Jean 8:35)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  L'esclave ne demeure pas pour toujours dans la maison ; le fils, lui, y demeure pour toujours. (Jean 8:35)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Un esclave ne fait pas pour toujours partie de la famille, mais un fils en fait partie pour toujours. (Jean 8:35)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Or, l'esclave ne demeure pas pour toujours dans la maison ; le fils y demeure pour toujours. (Jean 8:35)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  L’esclave ne demeure pas en pérennité dans la maison; mais le fils y demeure en pérennité. (Jean 8:35)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  L'esclave ne demeure pas toujours dans la maison; le fils, lui, y demeure pour toujours. (Jean 8:35)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Or l’esclave ne demeure pas dans la maison à jamais, le fils [y] demeure à jamais. (Jean 8:35)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Or l'esclave ne demeure pas à jamais dans la maison, le fils y demeure à jamais. (Jean 8:35)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Or, l'esclave ne demeure pas dans la maison pour toujours; le Fils, lui, y demeure pour toujours. (Jean 8:35)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Or, l’esclave n’est pas pour toujours dans la maison, mais le fils y est pour toujours. (Jean 8:35)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Or, l'esclave ne demeure pas toujours dans la maison; mais le fils y demeure toujours. (Jean 8:35)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Or, l'esclave ne demeure pas pour toujours dans la maison; mais le fils y demeure pour toujours. (Jean 8:35)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Or, l'esclave ne demeure pas toujours dans la maison; le fils y demeure toujours. (Jean 8:35)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Or l’esclave ne demeure pas toujours dans la maison ; mais le fils y demeure toujours. (Jean 8:35)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or, l'esclave ne demeure pas toujours dans la maison; le fils y demeure toujours. (Jean 8:35)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Or l'esclave ne demeure pas toujours dans la maison; mais le fils y demeure toujours. (Jean 8:35)  
Traduction Stapfer
• 1889
  or ce n'est pas pour toujours que l'esclave demeure dans la maison, le Fils y demeure toujours; (Jean 8:35)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Or l'esclave ne demeure pas dans la maison pour toujours; le fils y demeure pour toujours. (Jean 8:35)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Or, l'esclave ne demeure pas toujours dans la maison; mais le fils y demeure toujours. (Jean 8:35)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Or l'esclave ne demeure pas toujours dans la maison, c'est le fils qui y demeure toujours; (Jean 8:35)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Or l’esclave ne demeure pas toujours dans la maison ; mais le fils y demeure toujours. (Jean 8:35)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  or l'esclave ne demeure pas éternellement dans la famille; le fils y demeure éternellement; (Jean 8:35)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  L’esclave ne demeure point toujours dans la maison ; mais le fils y demeure toujours. (Jean 8:35)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Or l’esclave ne demeure pas toujours en la maison; mais le fils y demeure toujours. (Jean 8:35)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or l'esclave ne demeure point toujours dans la maison ; le fils y demeure toujours. (Jean 8:35)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  servus autem non manet in domo in aeternum filius manet in aeternum (Jean 8:35)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο δε δουλος ου μενει εν τη οικια εις τον αιωνα ο υιος μενει εις τον αιωνα (Jean 8:35)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והעבד לא ישכן בבית לעולם הבן ישכן לעולם׃ (Jean 8:35)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique