Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 8 verset 31
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Jésus disait aux Juifs qui avaient cru en lui : « Si vous restez dans ce que je dis, vous êtes vraiment mes disciples. (Jean 8:31)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus dit aux Juifs qui avaient cru en lui : « Si vous restez fidèles à ma parole, vous êtes vraiment mes disciples ;  (Jean 8:31)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors Jésus dit encore aux Juifs qui l’avaient cru : « Si vous restez attachés à mes paroles, vous êtes vraiment mes disciples, (Jean 8:31)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il parlait- donc -ainsi, Jésus, vers les Juifs qui-se-trouvent-avoir-eu-la-foi en lui : Si-le-cas-échéant vous, vous demeurez dans la parole [qui est] la mienne, en-vérité [ce sont] mes apprentis [que] vous êtes… (Jean 8:31)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Et Jésus d'exhorter les [autorités] qui venaient de croire en lui
Demeurez tout d'abord dans cette parole qui est la mienne
et vous serez vraiment mes disciples (Jean 8:31)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus disait à ceux des Juifs qui croyaient en lui : " Si vous demeurez fidèles à ma parole, vous êtes vraiment mes disciples ; (Jean 8:31)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Jésus donc dit à ces Juifs qui avaient cru en lui : « Si vous demeurez dans ma parole, vous êtes vraiment mes disciples,  (Jean 8:31)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Alors Jésus dit aux Juifs qui avaient cru en lui: Si vous demeurez dans ma parole, vous êtes vraiment mes disciples. (Jean 8:31)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  il a dit alors ieschoua 
à ceux qui étaient certains de la vérité [qui est] en lui 
parmi les judéens
si vous 
vous vous tenez fermes dans ma parole 
alors en vérité vous êtes mes disciples (Jean 8:31)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Alors il dit aux Juifs qui avaient cru en lui: «Si vous demeurez dans ma parole, vous êtes vraiment mes disciples, (Jean 8:31)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus disait donc aux Juifs qui croyaient en lui : « Vous serez mes vrais disciples si vous persévérez dans ma parole ; (Jean 8:31)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Jésus, donc, disait aux Juifs qui avaient mis leur foi en lui: Si vous demeurez dans ma parole, vous êtes vraiment mes disciples; (Jean 8:31)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus dit aux Juifs qui ont cru en lui : « Si vous restez fidèles à mes paroles, vous serez vraiment mes disciples. (Jean 8:31)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Alors Jésus dit aux Juifs qui avaient mis leur foi en lui: — Si vous vous attachez à la Parole que je vous ai annoncée, vous êtes vraiment mes disciples. (Jean 8:31)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  À ces Juifs qui avaient cru en lui, Jésus dit: «Si vous demeurez dans ma parole, vous êtes mes vrais disciples; (Jean 8:31)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jésus donc dit encore aux Juifs qui l’avaient cru : “ Si vous demeurez dans ma parole, vous êtes vraiment mes disciples, (Jean 8:31)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Puis Jésus dit aux Juifs qui avaient cru en lui, Si vous continuez dans ma parole, alors vous êtes véritablement mes disciples. (Jean 8:31)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Jésus dit alors aux Juifs qui ont cru en lui :
« Si vous demeurez dans ma parole, la mienne,
vous êtes pour de vrai mes disciples ; (Jean 8:31)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus dit alors aux Juifs qui avaient cru en lui: «Si vous restez fidèles à mes paroles, vous êtes vraiment mes disciples; (Jean 8:31)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus disait à ces Juifs qui maintenant croyaient en lui : (Jean 8:31)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus dit alors aux Juifs qui avaient cru en lui: «Si vous restez fidèles à mes paroles, vous êtes vraiment mes disciples ; (Jean 8:31)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus dit alors aux Juifs qui avaient cru en lui : Si vous demeurez dans ma parole, vous êtes vraiment mes disciples ; (Jean 8:31)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iéshoua‘ dit alors aux Iehoudîm qui adhèrent à lui: « Si vous, vous demeurez dans ma parole, la mienne, vous êtes en vérité mes adeptes. (Jean 8:31)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Jésus donc dit aux Juifs qui avaient cru en lui: «Si vous demeurez dans ma parole, vous êtes vraiment mes disciples, (Jean 8:31)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Jésus disait donc aux Juifs qui l’avaient cru: «Si vous, vous demeurez dans ma parole à moi, vous êtes vraiment mes disciples, (Jean 8:31)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Jésus dit alors aux Juifs qui l'avaient cru: "Si vous demeurez dans ma parole, vous êtes vraiment mes disciples (Jean 8:31)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Jésus disait donc aux Juifs qui avaient cru en lui: “Si vous demeurez en ma parole, vous êtes vraiment mes disciples, (Jean 8:31)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Jésus dit alors aux Juifs qui avaient cru en lui : Si vous demeurez en ma parole, vous serez vraiment mes disciples, (Jean 8:31)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Jésus dit donc aux Juifs qui avaient cru en lui: "Si vous demeurez dans ma parole, vous êtes vraiment mes disciples; (Jean 8:31)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Alors, il dit aux Juifs qui avaient cru en lui: Si vous demeurez dans ma parole, vous êtes véritablement mes disciples; (Jean 8:31)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et il dit aux Juifs qui avaient cru en lui: Si vous demeurez dans ma parole, vous êtes vraiment mes disciples; (Jean 8:31)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Jésus disait donc aux Juifs qui avaient cru en lui : Si vous demeurez dans ma parole, vous serez vraiment mes disciples, (Jean 8:31)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Jésus, disait donc aux Juifs qui avaient cru en lui: Si vous demeurez dans ma parole, vous êtes véritablement mes disciples; (Jean 8:31)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Jésus disait donc aux Juifs qui avaient cru en Lui: Si vous demeurez dans Ma parole, vous serez vraiment Mes disciples, (Jean 8:31)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Or, à ces Juifs qui avaient eu foi en lui, Jésus disait: «Si vous demeurez dans ma parole, vous êtes véritablement mes disciples; (Jean 8:31)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Jésus donc dit aux Juifs qui avaient cru en lui : Si vous persévérez dans ma parole, vous êtes vraiment mes disciples; (Jean 8:31)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Jésus dit donc aux Juifs qui avaient cru en lui: Si vous demeurez dans ma parole, vous êtes véritablement mes disciples. (Jean 8:31)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus dit donc à ces Juifs qui avaient cru en lui: «Si vous gardez ma parole, vous serez véritablement mes disciples: (Jean 8:31)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jésus dit donc aux Juifs qui croyaient en lui : Si vous persévérez dans mes enseignements, vous serez véritablement mes disciples, (Jean 8:31)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Jésus disait donc aux Juifs qui avaient cru en lui: « Si vous demeurez dans ma parole, vous êtes vraiment mes disciples, (Jean 8:31)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Jésus dit donc aux Juifs qui croyaient en lui : Si vous demeurez dans ma parole, vous serez véritablement mes disciples, (Jean 8:31)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Jesus dit donc aux Juifs qui croyaient en lui: Si vous demeurez dans l’observation de ma parole, vous serez véritablement mes disciples; (Jean 8:31)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et Jésus disait aux Juifs qui avaient cru en lui : si vous persistez en ma parole, vous serez vraiment mes disciples. (Jean 8:31)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  dicebat ergo Iesus ad eos qui crediderunt ei Iudaeos si vos manseritis in sermone meo vere discipuli mei eritis (Jean 8:31)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ελεγεν ουν ο ιησους προς τους πεπιστευκοτας αυτω ιουδαιους εαν υμεις μεινητε εν τω λογω τω εμω αληθως μαθηται μου εστε (Jean 8:31)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר ישוע אל היהודים המאמינים בו אם תעמדו בדברי באמת תלמידי אתם׃ (Jean 8:31)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique