Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 8 verset 28
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Jésus dit : « Lorsque vous élèverez le fils de l’homme, vous connaîtrez ce que je suis, vous saurez que je ne fais rien de mon propre chef mais que je dis ces choses comme elles m’ont été enseignées par le Père. (Jean 8:28)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus ajouta : « Quand vous aurez élevé le Fils de l'homme, alors vous reconnaîtrez que “moi, je suis” et que je ne fais rien par moi-même. Je dis seulement ce que le Père m'a enseigné.  (Jean 8:28)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors Jésus dit : « Quand vous aurez élevé le Fils de l’homme, alors vous saurez que je suis celui que j’affirme être, et que je ne fais rien de ma propre initiative, mais que, comme le Père m’a enseigné, moi je dis ces choses. (Jean 8:28)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il //leur // a- donc -parlé-ainsi, Jésus : [C’est] lorsque-le-cas-échéant il sera-hissé-désormais, le Fils de l’Homme, [qu’]alors vous connaîtrez que [c’est] moi [qui] suis, et [que] depuis moi-même, je ne fais rien-du-tout, mais [que c’est] selon-qu’il m’a-enseigné, le Père, [que], ces-choses, je [les] adresse. (Jean 8:28)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Jésus reprit
Quand vous élèverez le Fils de l'Homme
vous comprendrez alors que Je Suis
et que je ne fais rien par moi-même
mais ce que le Père m'a enseigné c'est ce que je déclare (Jean 8:28)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus leur déclara : " Quand vous aurez élevé le Fils de l’homme, alors vous comprendrez que moi, JE SUIS, et que je ne fais rien de moi-même ; ce que je dis là, je le dis comme le Père me l’a enseigné. (Jean 8:28)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Jésus leur dit alors : « Lorsque vous aurez élevé le Fils de l’homme, vous connaîtrez que Je Suis et que je ne fais rien de moi-même : je dis ce que le Père m’a enseigné.  (Jean 8:28)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Jésus donc leur dit à nouveau:  Quand vous aurez élevé le Fils de l'homme, alors vous saurez que Je Suis et que je ne fais rien par moi-même, mais comme le Père m’a enseigné, je le dis. (Jean 8:28)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  alors il leur a dit ieschoua
lorsque vous élèverez le fils de l'homme 
alors vous connaîtrez que c'est moi 
et de mon propre coeur je ne fais rien 
mais comme il m'a enseigné le père 
c'est cela que je dis (Jean 8:28)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus leur dit donc: «Quand vous aurez élevé le Fils de l'homme, alors vous reconnaîtrez que moi, je suis et que je ne fais rien de moi-même, mais que je dis ce que mon Père m'a enseigné. (Jean 8:28)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Alors Jésus leur dit : « Quand vous aurez élevé le Fils de l’Homme, vous saurez que Je Suis mais que je ne fais rien de moi-même : je dis ce que le Père m’a fait savoir. (Jean 8:28)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Alors Jésus leur dit: Quand vous aurez élevé le Fils de l'homme, vous saurez que, moi, je suis, et que je ne fais rien de moi-même, mais que je parle selon ce que le Père m'a enseigné. (Jean 8:28)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Alors Jésus leur dit : « Quand vous placerez le Fils de l'homme en haut, vous saurez que moi, “Je suis.” Vous saurez que je ne fais rien par moi-même, mais je dis ce que le Père m'a enseigné. (Jean 8:28)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  — Quand vous aurez élevé le Fils de l’homme, alors vous comprendrez que moi, je suis. Vous reconnaîtrez que je ne fais rien de ma propre initiative, mais que je transmets ce que le Père m’a enseigné. (Jean 8:28)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Jésus leur dit donc: «Quand vous aurez élevé le Fils de l'Homme, alors vous saurez que Je Suis, et que je ne fais rien de moi-même, mais que je dis ce que mon Père m'a enseigné. (Jean 8:28)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Donc Jésus dit : “ Quand vous aurez élevé le Fils de l’homme, alors vous saurez que je suis [lui], et que je ne fais rien de ma propre initiative, mais que, comme le Père m’a enseigné, moi je dis ces choses. (Jean 8:28)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Puis Jésus leur dit, Lorsque vous aurez élevé le Fils de l'homme, alors vous saurez qui JE SUIS LUI, et que je ne fais rien de moi-même, mais selon ce que mon Père m'a enseigné, je dis ces choses. (Jean 8:28)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Donc Jésus dit :
« Quand vous aurez haussé le fils de l'homme,
alors vous connaîtrez que moi, Je suis.
Et de moi-même je ne fais rien,
mais ce que le Père m'a enseigné,
cela je le déclare. (Jean 8:28)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus leur dit alors: «Quand vous aurez élevé le Fils de l'homme, vous reconnaîtrez que “je suis qui je suis”; vous reconnaîtrez que je ne fais rien par moi-même: je dis seulement ce que le Père m'a enseigné. (Jean 8:28)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus leur déclara : « Quand vous aurez élevé le Fils de l'homme, alors vous comprendrez que moi, JE SUIS, et que je ne fais rien par moi-même, mais tout ce que je dis, c'est le Père qui me l'a enseigné. (Jean 8:28)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus leur dit alors: «Quand vous aurez élevé le Fils de l'homme, vous reconnaîtrez que «je suis qui je suis» ; vous reconnaîtrez que je ne fais rien par moi-même: je dis seulement ce que le Père m'a enseigné. (Jean 8:28)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus donc leur dit : Quand vous aurez élevé le Fils de l'homme, alors vous connaîtrez que je suis et que je ne fais rien de moi-même, mais que je parle selon ce que le Père m'a enseigné. (Jean 8:28)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Donc, Iéshoua‘ dit: « Quand vous élèverez le fils de l’homme, alors vous saurez que moi je suis. Par moi-même, je ne fais rien, mais ce que mon père m’enseigne, je le dis. (Jean 8:28)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Jésus leur dit alors: «Lorsque vous aurez élevé le Fils de l'homme, vous connaîtrez que Je Suis et que je ne fais rien de moi-même: je dis ce que le Père m'a enseigné. (Jean 8:28)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Jésus donc leur dit: «Quand vous aurez élevé le Fils de l’homme, alors vous connaîtrez que Moi Je Suis, et que de moi-même je ne fais rien, mais ce que m’a enseigné le Père, c’est cela que je dis. (Jean 8:28)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Jésus leur dit donc: "Quand vous aurez élevé le Fils de l'homme, alors vous saurez que Je Suis et que je ne fais rien de moi-même, mais je dis ce que le Père m'a enseigné, (Jean 8:28)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Jésus donc leur dit: “Lorsque vous aurez élevé le Fils de l'homme, alors vous saurez qui je suis, et que je ne fais rien de moi-même, mais que je parle de ces choses, selon que mon Père m'a enseigné. (Jean 8:28)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Jésus leur dit : Quand vous aurez élevé le Fils de l’homme, alors vous reconnaîtrez qui je suis, et que de moi-même je ne fais rien, et que je parle selon ce que m’a enseigné le Père. (Jean 8:28)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Jésus donc leur dit: " Lorsque vous aurez élevé le Fils de l'homme, alors vous connaîtrez qui je suis, et que je ne fais rien de moi-même, mais que je dis ce que mon Père m'a enseigné. (Jean 8:28)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Jésus leur dit donc: Lorsque vous aurez élevé le Fils de l'homme, alors vous connaîtrez ce que je suis et que je ne fais rien de moi-même, mais que je dis ce que mon Père m'a enseigné. (Jean 8:28)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus donc leur dit: Quand vous aurez élevé le Fils de l'homme, alors vous connaîtrez ce que je suis, et que je ne fais rien de moi-même, mais que je parle selon ce que le Père m'a enseigné. (Jean 8:28)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Jésus leur dit donc : Quand vous aurez élevé le Fils de l’homme, alors vous connaîtrez ce que je suis, et que je ne fais rien de moi-même, mais que je parle selon ce que le Père m’a enseigné. (Jean 8:28)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Jésus leur dit donc: Lorsque vous aurez élevé le Fils de l'homme, alors vous connaîtrez que c'est moi, et que je ne fais rien de moi-même, mais que je dis ces choses selon que le Père m'a enseigné. (Jean 8:28)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Jésus leur dit donc: Quand vous aurez élevé le Fils de l'homme, alors vous connaîtrez ce que Je suis, et que Je ne fais rien de Moi-même, mais que Je parle selon ce que le Pére M'a enseigné. (Jean 8:28)  
Traduction Stapfer
• 1889
  il ajouta: «Quand vous aurez élevé le Fils de l'homme, alors vous reconnaîtrez que c'est moi vous reconnaîtrez que je ne fais rien de moi-même, mais que je parle d'après les enseignements du Père. (Jean 8:28)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Jésus donc leur dit : Quand vous aurez élevé le fils de l'homme, alors vous connaîtrez que c'est moi, et que je ne fais rien de moi-même, mais que, selon que le Père m'a enseigné, je dis ces choses. (Jean 8:28)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et Jésus leur dit: Lorsque vous aurez élevé le Fils de l'homme, alors vous connaîtrez qui je suis, et que je ne fais rien de moi-même, mais que je dis les choses comme mon Père me les a enseignées. (Jean 8:28)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus ajouta donc: «Lorsque vous aurez élevé le Fils de l'homme, alors vous connaîtrez qui je suis; vous saurez que je ne fais rien de moi-même, mais que je parle comme le Père m'a enseigné, (Jean 8:28)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jésus leur dit donc : Quand vous aurez élevé le Fils de l’homme, alors vous connaîtrez qui je suis, et que je ne fais rien de moi-même, mais que je dis ce que mon Père m’a enseigné. (Jean 8:28)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Jésus dit donc: « Quand vous aurez élevé le fils de l'homme, alors vous connaîtrez que c'est moi qui le suis, et que je ne fais rien de mon chef, mais que je parle comme mon Père m'a enseigné, (Jean 8:28)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Jésus donc leur dit : Lorsque vous aurez élevé le Fils de l’homme, alors vous connaîtrez ce que je suis, et que je ne fais rien de moi-même, mais que je parle selon ce que le Père m’a enseigné. (Jean 8:28)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Jesus leur dit donc: Quand vous aurez élevé en haut le Fils de l’homme, alors vous connaîtrez, ce que je suis: car je ne fais rien de moi-même: mais je ne dis que ce que mon Père m’a enseigné. (Jean 8:28)  
Traduction David Martin
• 1744
  Jésus donc leur dit : quand vous aurez élevé le Fils de l'homme, vous connaîtrez alors que je suis [l'envoyé de Dieu], et que je ne fais rien de moi-même, mais que je dis ces choses ainsi que mon Père m'a enseigné. (Jean 8:28)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  dixit ergo eis Iesus cum exaltaveritis Filium hominis tunc cognoscetis quia ego sum et a me ipso facio nihil sed sicut docuit me Pater haec loquor (Jean 8:28)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ειπεν ουν ο ιησους οταν υψωσητε τον υιον του ανθρωπου τοτε γνωσεσθε οτι εγω ειμι και απ εμαυτου ποιω ουδεν αλλα καθως εδιδαξεν με ο πατηρ ταυτα λαλω (Jean 8:28)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אז אמר להם ישוע בעת תנשאו את בן האדם וידעתם כי אני הוא וכי אינני עשה דבר מנפשי כי אם כאשר למדני אבי אלה אדבר׃ (Jean 8:28)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique