Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 8 verset 25
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Ils lui disaient : « Toi, qui es-tu ? » Jésus leur dit : « Ce que je vous dis depuis le début. (Jean 8:25)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  « Qui es-tu ? » lui demandèrent-ils. Jésus leur répondit : « Ce que je vous dis depuis le commencement.  (Jean 8:25)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils se mirent donc à lui dire : « Qui es-tu ? » Jésus leur répondit : « Pourquoi est-ce que je vous parle, après tout ? (Jean 8:25)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ils lui parlaient- donc -ainsi : Toi, qui es-tu ? Il leur a-parlé, Jésus : [Tel est] le commencement : Ce-qu’aussi je vous adresse. (Jean 8:25)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Ils lui demandèrent instamment
Qui es-tu?
Jésus leur répondit
Au Principe du fait même que je vous parle
Au commencement cela même que je vous déclare (Jean 8:25)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors, ils lui demandaient : " Toi, qui es-tu ? " Jésus leur répondit : " Je n’ai pas cessé de vous le dire. (Jean 8:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ils dirent alors : « Toi, qui es-tu ? » Jésus leur répondit : « Ce que je ne cesse de vous dire depuis le commencement.  (Jean 8:25)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Ils lui disaient donc: Toi, qui es-tu?  Jésus leur dit alors: Depuis le commencement qu'est-ce que je vous dis? (Jean 8:25)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  alors ils lui ont dit 
toi qui es tu 
et il leur a dit ieschoua
ce que je vous dis 
depuis le commencement que je vous parle (Jean 8:25)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  «Toi, qui es-tu?» lui dirent-ils. Jésus leur répondit: «Ce que je vous dis depuis le début. (Jean 8:25)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Alors ils lui demandèrent : « Mais tu es qui ? » Jésus leur dit : « Exactement ce que je viens de vous dire. (Jean 8:25)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ils lui disaient: Qui es-tu, toi ? Jésus leur répondit: Ce que je vous dis depuis le commencement. (Jean 8:25)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ils lui demandent : « Qui es-tu ? » Jésus leur répond : « Depuis le début, je vous le dis. (Jean 8:25)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  — Qui es-tu donc? lui demandèrent-ils alors. — Je ne cesse de vous le dire depuis le début! leur répondit Jésus. (Jean 8:25)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «Qui es-tu?» lui demandèrent-ils alors. Jésus répondit: «Exactement ce que je vous déclare. (Jean 8:25)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils se mirent donc à lui dire : “ Qui es-tu ? ” Jésus leur dit : “ Pourquoi est-ce que je vous parle, après tout ? (Jean 8:25)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Alors ils lui dirent, Qui es-tu? Et Jésus leur dit, Ce que je vous ai dit, depuis le commencement. (Jean 8:25)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Ils lui disaient donc :
« Toi, qui es-tu ? »
Jésus leur dit :
« Dès le commencement, ce que je vous déclare aussi ! (Jean 8:25)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  «Qui es-tu?» lui demandèrent-ils. Jésus leur répondit: «Celui que je vous ai dit depuis le commencement. (Jean 8:25)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils lui demandaient : « Qui es-tu donc ? » Jésus leur répondit : « Je n'ai pas cessé de vous le dire. (Jean 8:25)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  «Qui es-tu?» lui demandèrent-ils. Jésus leur répondit: «Celui que je vous ai dit depuis le commencement. (Jean 8:25)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Qui es-tu ? lui dirent-ils. Jésus leur répondit : D'abord, pourquoi vous parlerai-je ? (Jean 8:25)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Alors ils lui disent: « Toi, qui es-tu ? » Iéshoua‘ leur dit: « Dès l’entête, cela même que je vous ai dit. (Jean 8:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ils dirent alors: «Toi, qui es-tu?» Jésus leur répondit: «Ce que je ne cesse de vous dire depuis le commencement. (Jean 8:25)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ils lui disaient donc: «Qui es-tu?» Jésus leur dit: «Absolument ce que je vous dis. (Jean 8:25)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ils lui disaient donc: "Qui es-tu?" Jésus leur dit: "Dès le commencement ce que je vous dis. (Jean 8:25)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ils lui disaient donc: “Qui es-tu?” Jésus leur dit: “Pourquoi même faut-il que je vous parle? (Jean 8:25)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ils lui dirent donc : Mais qui êtes-vous ? Jésus leur répondit : Absolument ce que je vous dis. (Jean 8:25)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  "Qui êtes-vous?" lui dirent-ils. Jésus leur répondit: "Absolument ce que je vous déclare. (Jean 8:25)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Alors ils lui demandèrent: Qui donc es-tu? Jésus leur répondit: Ce que je vous dis depuis le commencement. (Jean 8:25)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Qui es-tu? lui dirent-ils. Jésus leur répondit: Ce que je vous dis dès le commencement. (Jean 8:25)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ils lui dirent donc : Qui êtes-vous ? Jésus leur répondit : Je suis le principe, moi qui vous parle. (Jean 8:25)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Ils lui disaient donc: Toi, qui es-tu? Jésus leur dit: Précisément ce qu'aussi je vous déclare. (Jean 8:25)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ils lui dirent donc: Qui êtes-Vous? Jésus leur répondit: Je suis le principe, Moi qui vous parle. (Jean 8:25)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Qui donc es-tu?» demandèrent-ils. Jésus leur répondit: «Avant tout, je suis ce que je vous dis. (Jean 8:25)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Ils lui disaient donc : Toi, qui es-tu ? Et Jésus leur dit : Absolument ce qu'aussi je vous dis. (Jean 8:25)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ils lui disaient donc: Toi, qui es-tu? Et Jésus leur dit: Ce que je vous dis, dès le commencement. (Jean 8:25)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ils lui disaient donc: «Qui es-tu, toi?» Jésus leur dit: «Je suis toujours ce que je vous dis. (Jean 8:25)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ils lui dirent : Qui êtes-vous ? Jésus leur répondit : Je suis le Principe, moi-même qui vous parle. (Jean 8:25)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Ils lui disaient donc: « Toi, qui es-tu? » Jésus leur dit: « Cela même dont je vous parle dès le commencement. (Jean 8:25)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Ils lui dirent donc : Qui êtes-vous ? Jésus leur dit : Le Principe, moi-même qui vous parle. (Jean 8:25)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  ils lui dirent: Qui êtes-vous donc? Jesus leur répondit: Je suis le principe de toutes choses, moi-même qui vous parle. (Jean 8:25)  
Traduction David Martin
• 1744
  Alors ils lui dirent : toi, qui es-tu ? Et Jésus leur dit : ce que je vous dis dès le commencement. (Jean 8:25)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  dicebant ergo ei tu quis es dixit eis Iesus principium quia et loquor vobis (Jean 8:25)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ελεγον ουν αυτω συ τις ει ειπεν αυτοις [ο] ιησους την αρχην ο τι και λαλω υμιν (Jean 8:25)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמרו אליו מי זה אתה ויאמר אליהם ישוע מה שגם מראש דברתי אליכם׃ (Jean 8:25)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique