Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 8 verset 23
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Il leur dit : « Vous êtes du bas, moi je suis du haut. Vous êtes de ce monde, moi je ne suis pas de ce monde. (Jean 8:23)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus leur répondit : « Vous, vous êtes d'en bas, moi je suis d'en haut. Vous appartenez à ce monde, moi je n'appartiens pas à ce monde.  (Jean 8:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il leur dit encore : « Vous, vous êtes des régions d’en bas ; moi, je suis des régions d’en haut. Vous, vous êtes de ce monde ; moi, je ne suis pas de ce monde. (Jean 8:23)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il leur parlait-ainsi : Vous, [c’est] issu-de ceux d’en-bas [que] vous êtes ; moi, [c’est] issu-de ceux d’en-haut [que] je suis. Vous, [c’est] issu-de ce monde-ci [que] vous êtes ; moi, je ne suis pas issu-de de ce monde-ci. (Jean 8:23)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Et Jésus se mit à leur dire
Vous êtes d'ici-bas, moi je suis de là-haut
vous êtes de ce monde-ci
je ne suis pas de ce monde (Jean 8:23)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il leur répondit : " Vous, vous êtes d’en bas ; moi, je suis d’en haut. Vous, vous êtes de ce monde ; moi, je ne suis pas de ce monde. (Jean 8:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Jésus leur répondit : « Vous êtes d’en bas ; moi, je suis d’en haut ; vous êtes de ce monde, moi je ne suis pas de ce monde.  (Jean 8:23)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et il leur disait: Vous, vous êtes d’ici-bas, moi je suis d’en-haut. Vous, vous êtes de ce monde, moi je ne suis pas de ce monde. (Jean 8:23)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il leur a dit
vous
vous êtes d'en bas et moi je viens d'en haut
vous 
vous êtes de ce monde de la durée présente 
moi je ne suis pas de ce monde de la durée présente (Jean 8:23)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il leur dit: «Vous êtes d'en bas; moi, je suis d'en haut. Vous êtes de ce monde; moi, je ne suis pas de ce monde. (Jean 8:23)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais Jésus leur dit : « Vous êtes d’en bas et je suis d’en haut. Vous êtes de ce monde, et moi je ne suis pas de ce monde. (Jean 8:23)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il leur disait: Vous, vous êtes d'en bas; moi, je suis d'en haut. Vous, vous êtes de ce monde; moi, je ne suis pas de ce monde. (Jean 8:23)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus leur dit : « Vous, vous êtes d'en bas, et moi, je suis d'en haut. Vous appartenez à ce monde, et moi, je n'appartiens pas à ce monde. (Jean 8:23)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  — Vous, leur dit-il alors, vous êtes d’ici-bas; moi, je suis d’en haut. Vous appartenez à ce monde-ci; moi, je ne lui appartiens pas. (Jean 8:23)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il leur dit: «Vous êtes d'en bas, moi je suis d'en haut; vous êtes de ce monde, moi, je ne suis pas de ce monde. (Jean 8:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et il leur dit encore : “ Vous, vous êtes des régions d’en bas ; moi, je suis des régions d’en haut. Vous, vous êtes de ce monde ; moi, je ne suis pas de ce monde. (Jean 8:23)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il leur dit, Vous êtes d'en bas; moi, JE SUIS d'en haut: vous êtes de ce monde; moi, je ne suis pas de ce monde. (Jean 8:23)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Et il leur disait :
« Vous, vous êtes d'en bas,
moi, je suis d'en haut.
Vous, vous êtes de ce monde,
moi, je ne suis pas de ce monde. (Jean 8:23)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus leur répondit: «Vous êtes d'en bas, mais moi je viens d'en haut. Vous appartenez à ce monde, mais moi je n'appartiens pas à ce monde. (Jean 8:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il leur répondit : « Vous, vous êtes d'en bas ; moi, je suis d'en haut. Vous êtes de ce monde ; moi, je ne suis pas de ce monde. (Jean 8:23)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus leur répondit: «Vous êtes d'en bas, mais moi je viens d'en haut. Vous appartenez à ce monde, mais moi je n'appartiens pas à ce monde. (Jean 8:23)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et il leur dit : Vous êtes d'en bas ; moi, je suis d'en haut. Vous êtes de ce monde, moi, je ne suis pas de ce monde. (Jean 8:23)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il leur dit: « Vous êtes d’en bas; moi, je suis d’en haut. Vous, vous êtes de cet univers; moi, je ne suis pas de cet univers. (Jean 8:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Jésus leur répondit: «Vous êtes d'en bas; moi, je suis d'en haut; vous êtes de ce monde, moi je ne suis pas de ce monde. (Jean 8:23)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et il leur disait: «Vous, vous êtes d’en bas; moi, je suis d’en haut. Vous, vous êtes de ce monde; moi, je ne suis pas de ce monde. (Jean 8:23)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et il leur disait: "Vous, vous êtes d'en bas; moi, je suis d'en haut. Vous, vous êtes de ce monde; moi, je ne suis pas de ce monde. (Jean 8:23)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il dit: “Vous, vous êtes d’en bas; moi, je suis d'en haut. Vous, vous êtes de ce monde; moi, je ne suis pas de ce monde. (Jean 8:23)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et il leur disait : Vous, vous êtes d’en bas ; moi, je suis d’en haut. Vous, vous êtes de ce monde ; moi, je ne suis pas de ce monde. (Jean 8:23)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et il leur dit: "Vous, vous êtes d'en bas, et moi, je suis d'en haut; vous êtes de ce monde, moi, je ne suis pas de ce monde. (Jean 8:23)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et il leur dit: Vous êtes d'en bas; moi, je suis d'en haut. Vous êtes de ce monde; moi, je ne suis pas de ce monde. (Jean 8:23)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et il leur dit: Vous êtes d'en bas; moi, je suis d'en haut. Vous êtes de ce monde; moi, je ne suis pas de ce monde. (Jean 8:23)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et il leur dit : Vous, vous êtes d’en bas ; moi, je suis d’en haut. Vous êtes de ce monde ; moi, je ne suis pas de ce monde. (Jean 8:23)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il leur disait: Vous êtes d'en bas; moi, je suis d'en haut; vous êtes de ce monde; moi, je ne suis pas de ce monde. (Jean 8:23)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et Il leur dit: Vous, vous êtes d'en bas; Moi, Je suis d'en haut. Vous êtes de ce monde; Moi, Je ne suis pas de ce monde. (Jean 8:23)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Jésus reprit: «Vous, vous êtes d'en bas; moi, je suis d'en haut; Vous, vous êtes de ce monde; moi, je ne suis pas de ce monde. (Jean 8:23)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il leur dit : Vous êtes d'en bas; moi, je suis d'en haut : vous êtes de ce monde; moi, je ne suis pas de ce monde. (Jean 8:23)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et il leur dit: Vous êtes d'en bas; moi, je suis d'en haut. Vous êtes de ce monde; moi, je ne suis pas de ce monde. (Jean 8:23)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus leur dit: «Vous êtes d'ici-bas; pour moi, je suis d'en haut; vous êtes de ce monde; moi, je ne suis pas de ce monde: (Jean 8:23)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et il leur dit : Pour vous, vous êtes d’ici-bas ; pour moi, je suis d’en-haut. Vous êtes de ce monde, et moi je ne suis pas de ce monde. (Jean 8:23)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et il leur disait: « Pour vous, vous êtes d'en bas, mais je suis d'en haut; vous, vous êtes de ce monde, moi, je ne suis pas de ce monde. (Jean 8:23)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et il leur dit : Vous êtes d’ici-bas, moi je suis d’en-haut. Vous êtes de ce monde, moi je ne suis pas de ce monde. (Jean 8:23)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et il leur dit: Pour vous, vous êtes d’ici-bas; mais pour moi, je suis d’en haut. Vous êtes de ce monde; & moi, je ne suis pas de ce monde. (Jean 8:23)  
Traduction David Martin
• 1744
  Alors il leur dit : vous êtes d'en bas, [mais] moi, je suis d'en haut ; vous êtes de ce monde, [mais] moi, je ne suis point de ce monde. (Jean 8:23)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et dicebat eis vos de deorsum estis ego de supernis sum vos de mundo hoc estis ego non sum de hoc mundo (Jean 8:23)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ελεγεν αυτοις υμεις εκ των κατω εστε εγω εκ των ανω ειμι υμεις εκ τουτου του κοσμου εστε εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου τουτου (Jean 8:23)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר אליהם אתם הנכם מן התחתונים ואני מן העליונים אתם מן העולם הזה ואני אינני מן העולם הזה׃ (Jean 8:23)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique