Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 8 verset 20
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Il dit ces paroles dans la chambre du trésor pendant qu’il enseignait dans le sanctuaire. Personne ne l’arrêta, parce que son heure n’était pas encore venue. (Jean 8:20)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus prononça ces paroles alors qu'il enseignait dans le temple, à l'endroit où se trouve la salle du trésor. Personne ne l'arrêta, parce que son heure n'était pas encore venue. (Jean 8:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il prononça ces paroles à l’endroit appelé le Trésor pendant qu’il enseignait dans le Temple. Mais personne ne s’empara de lui, parce que son heure n’était pas encore venue. (Jean 8:20)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  [Ce sont] ces propos-ci [qu’]il a-adressés dans la chambre-gardée-des-trésors, enseignant dans le Temple. Et aucun ne l’a-appréhendé parce-que [ce] n’[est] pas-encore [qu’]elle se-trouvait-être-venue, son heure. (Jean 8:20)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Ces mots il les prononça au Trésor pendant qu'il enseignait au Temple
mais personne ne le saisit car son heure n'était pas encore arrivée (Jean 8:20)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il prononça ces paroles alors qu’il enseignait dans le Temple, à la salle du Trésor. Et personne ne l’arrêta, parce que son heure n’était pas encore venue. (Jean 8:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il prononça ces paroles au lieu dit du Trésor, alors qu’il enseignait dans le temple. Personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n’était pas encore venue. (Jean 8:20)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Il prononça ces paroles à l’endroit du dépôt des offrandes, enseignant dans le temple et personne ne l’arrêta parce que son heure n’était pas encore venue. (Jean 8:20)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  ces paroles il les a dites dans la salle 
[où] il enseignait dans l'enceinte du temple 
et personne ne l'a arrêté 
parce qu'il n'était pas encore venu son temps (Jean 8:20)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus dit ces paroles alors qu'il enseignait dans le temple à l'endroit où était le trésor, et personne ne l'arrêta parce que son heure n'était pas encore venue. (Jean 8:20)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus fit cette déclaration dans la salle des offrandes, au temps où il enseignait dans le Temple ; personne ne l’arrêta, car son heure n’était pas encore venue. (Jean 8:20)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il dit ces paroles dans le Trésor, alors qu'il enseignait dans le temple; et personne ne vint l'arrêter, parce que son heure n'était pas encore venue. (Jean 8:20)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus leur dit cela au moment où il enseigne dans le temple. Il est près de l'endroit où on met les offrandes. Personne ne l'arrête parce que pour lui, ce n'est pas encore le moment. (Jean 8:20)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Jésus parla ainsi pendant qu’il enseignait dans la cour du Temple près des troncs à offrandes, et personne n’essaya de l’arrêter, parce que son heure n’était pas encore venue. (Jean 8:20)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Telles furent les paroles que Jésus prononça tandis qu'il enseignait dans le temple, à l'endroit du trésor. Mais personne ne mit la main sur lui parce que son heure n'était pas encore venue. (Jean 8:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ces paroles, il les prononça dans le trésor pendant qu’il enseignait dans le temple. Mais personne ne se saisit de lui, parce que son heure n’était pas encore venue. (Jean 8:20)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Jésus dit ces paroles dans la trésorerie, alors qu'il enseignait dans le temple: et personne ne mit les mains sur lui, parce que son heure n'était pas encore venue. (Jean 8:20)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ces mots, il les prononce au Trésor,
en enseignant dans le temple.
Et personne ne l'arrête
parce qu'elle n'est pas encore venue, son heure. (Jean 8:20)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus prononça ces paroles alors qu'il enseignait dans le temple, à l'endroit où se trouvent les troncs à offrandes. Personne ne l'arrêta, parce que son heure n'était pas encore venue. (Jean 8:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il prononça ces paroles alors qu'il enseignait au Temple, du côté du Trésor. Et personne ne l'arrêta, parce que son heure n'était pas encore venue. (Jean 8:20)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus prononça ces paroles alors qu'il enseignait dans le temple, à l'endroit où se trouvent les troncs à offrandes. Personne ne l'arrêta, parce que son heure n'était pas encore venue. (Jean 8:20)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus dit ces paroles dans (le lieu où était) le trésor, alors qu'il enseignait dans le temple ; et personne ne l'arrêta, parce que son heure n'était pas encore venue. (Jean 8:20)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il dit ces mots, au trésor, en enseignant au sanctuaire. Personne ne l’arrête, parce que son heure n’est pas venue. (Jean 8:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il prononça ces paroles au lieu dit du Trésor, alors qu'il enseignait dans le temple. Personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n'était pas encore venue. (Jean 8:20)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ces paroles, il les prononça dans le Trésor, alors qu’il enseignait dans le Temple; et personne ne l’appréhenda, parce que son heure n’était pas encore venue. (Jean 8:20)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il prononça ces paroles au Trésor, alors qu'il enseignait dans le Temple. Personne ne se saisit de lui, parce que son heure n'était pas encore venue. (Jean 8:20)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il leur dit ces paroles près de la salle du trésor, dans le Temple, où il enseignait. Et personne ne se saisit de lui, parce que son heure n'était pas encore venue. (Jean 8:20)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Telles sont les paroles qu’il prononça près du Trésor, dans le Temple où il enseignait. Et personne ne l’arrêta, car son heure n’était pas encore venue. (Jean 8:20)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Jésus parla de la sorte dans le parvis du Trésor, lorsqu'il enseignait dans le temple; et personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n'était pas encore venue. (Jean 8:20)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Jésus prononça ces paroles dans le lieu appelé le Trésor, en enseignant dans le temple; et personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n'était pas encore venue. (Jean 8:20)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus dit ces paroles, enseignant dans le temple, au lieu où était le trésor; et personne ne le saisit, parce que son heure n'était pas encore venue. (Jean 8:20)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Jésus dit ces choses, enseignant dans le temple, au lieu où était le trésor ; et personne ne l’arrêta, parce que son heure n’était pas encore venue. (Jean 8:20)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Il prononça ces paroles dans le lieu où était le trésor, enseignant dans le temple; et personne ne se saisit de lui, parce que son heure n'était pas encore venue. (Jean 8:20)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Jésus dit ces choses, enseignant dans le temple, au lieu où était le trésor; et personne ne L'arrêta, parce que Son heure n'était pas encore venue. (Jean 8:20)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il prononça ces paroles dans le Trésor, lorsqu'il enseignait au Temple. Personne ne l'arrêta, parce que son heure n'était pas encore venue. (Jean 8:20)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Il dit ces paroles dans le trésor, enseignant dans le temple; et personne ne le prit, parce que son heure n'était pas encore venue. (Jean 8:20)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Jésus dit ces paroles dans le lieu où était le trésor, enseignant dans le temple; et personne ne se saisit de lui, parce que son heure n'était pas encore venue. (Jean 8:20)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Il prononça ces paroles dans la trésorerie, enseignant dans le temple; et personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n'était pas encore venue. (Jean 8:20)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jésus prononça ces paroles, enseignant dans le temple, au lieu où était le trésor ; et personne ne se saisit de lui, parce que son heure n’était pas encore venue. (Jean 8:20)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Il prononça ces paroles près du trésor, pendant qu'il enseignait dans le temple; et personne ne le saisit, parce que son heure n'était pas encore venue. (Jean 8:20)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Jésus dit ces paroles, enseignant dans le temple, au lieu où est le trésor : et personne ne l’appréhenda, parce que son heure n’était pas encore venue. (Jean 8:20)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Jesus dit ces choses enseignant dans le temple, au lieu où était le trésor; & personne ne se saisit de lui, parce que son heure n’était pas encore venue. (Jean 8:20)  
Traduction David Martin
• 1744
  Jésus dit ces paroles dans la Trésorerie enseignant au Temple ; mais personne ne le saisit, parce que son heure n'était pas encore venue. (Jean 8:20)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  haec verba locutus est in gazofilacio docens in templo et nemo adprehendit eum quia necdum venerat hora eius (Jean 8:20)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ταυτα τα ρηματα ελαλησεν εν τω γαζοφυλακιω διδασκων εν τω ιερω και ουδεις επιασεν αυτον οτι ουπω εληλυθει η ωρα αυτου (Jean 8:20)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כדברים האלה דבר בבית האוצר בלמדו במקדש ולא תפשו איש כי לא בא עתו׃ (Jean 8:20)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique